Langue officielle de l'Indonésie : Le bahasa indonesia expliqué
Le bahasa indonesia est la langue officielle de l'Indonésie. Il est important de le savoir, que vous voyagiez, étudiiez ou fassiez des affaires, car c'est la langue commune utilisée par le gouvernement, les écoles, les médias et les contrats dans tout le pays. Un peu d'indonésien est très utile dans l'archipel.
Réponse rapide : Quelle est la langue officielle de l'Indonésie ?
Le bahasa indonesia est la langue officielle de l'Indonésie, établie par l'article 36 de la Constitution de 1945. Elle utilise l'alphabet latin et fonctionne à l'échelle nationale dans le gouvernement, l'éducation, les médias, les affaires et les services publics. Elle est mutuellement intelligible avec le malais et sert de lingua franca unificatrice de l'Indonésie.
Pour un aperçu, voir les faits essentiels ci-dessous, puis continuer pour l'histoire, l'usage et les comparaisons avec le malais.
L'indonésien est omniprésent dans la vie quotidienne : annonces dans les aéroports et les gares, journaux télévisés nationaux, manuels et examens scolaires, formulaires bancaires, ordonnances médicales et panneaux routiers normalisés. Les cartes d'identité, les certificats de naissance, les dossiers judiciaires et les débats parlementaires sont rédigés en indonésien. Les magasins affichent des menus et des reçus en indonésien, et les entreprises l'utilisent pour les notes internes et la logistique inter-îles. Même si deux Indonésiens parlent des langues locales différentes à la maison, ils adoptent l'indonésien dans des contextes mixtes tels que les séminaires universitaires, les réunions officielles et les marchés en ligne. Les entreprises étrangères préparent généralement une version indonésienne des accords parallèlement au texte en langue étrangère, afin de s'assurer que les deux parties partagent une formulation commune et légalement reconnue. En bref, l'indonésien est la langue que vous rencontrerez dans la rue, dans les salles de classe et au comptoir de service, ce qui en fait l'outil essentiel pour communiquer à travers les nombreuses îles et cultures de l'Indonésie.
Les faits essentiels en un coup d'œil
- Nom : Bahasa Indonesia (indonésien)
- Statut juridique : Langue officielle dans la Constitution de 1945 (article 36)
- Principaux domaines : Gouvernement, éducation, médias, affaires, services publics
- Écriture : Alphabet latin
- Relation avec le malais : étroitement liée ; largement mutuellement intelligible
- Nombre de locuteurs : Plus de 97 % peuvent parler l'indonésien (2020)
- Écoles : Enseigné dans tout le pays comme moyen d'instruction et comme matière
Pourquoi l'indonésien a-t-il été choisi comme langue nationale et officielle ?
L'indonésien a été choisi pour unifier un pays diversifié, composé de centaines de groupes ethniques et de langues. Il fonctionnait déjà comme une lingua franca neutre basée sur le malais dans les ports, les marchés et l'administration. Le choix de l'indonésien a permis d'éviter de favoriser le groupe ethnique le plus important et de jeter un pont accessible entre les communautés.
L'aspect pratique a également joué un rôle. L'indonésien a une morphologie relativement simple, une orthographe cohérente et n'a pas de niveaux hiérarchiques complexes. Il convient donc à l'enseignement de masse et à une communication claire entre les régions. En revanche, le javanais, bien que largement parlé, présente des niveaux honorifiques stratifiés qui peuvent poser des difficultés aux non-natifs et signaler la hiérarchie sociale d'une manière que la nouvelle république entendait simplifier.
Un exemple concret est celui de la scolarité : un enfant d'Aceh, un autre de Sulawesi et un enseignant de Java peuvent tous utiliser l'indonésien pour suivre un même programme et passer des examens standardisés. Ce choix a contribué à lancer des campagnes d'alphabétisation et des médias nationaux après l'indépendance. Les sections ci-dessous montrent comment l'engagement de la jeunesse de 1928, la constitution de 1945 et les réalités démographiques ont cimenté le rôle de l'indonésien.
L'engagement de la jeunesse de 1928 et l'indépendance en 1945
En 1928, de jeunes nationalistes ont proclamé l'Engagement de la jeunesse reposant sur trois piliers : une patrie, une nation et une langue - l'indonésien. l'"indonésien" a été choisi à partir d'une base malaise parce que le malais rapprochait déjà les communautés dans les domaines du commerce et de l'éducation et n'était pas lié à un seul groupe ethnique dominant, s'alignant ainsi sur les objectifs d'unité du mouvement d'indépendance.
Lorsque l'Indonésie a proclamé son indépendance en 1945, l'article 36 de la Constitution a affirmé que l'indonésien était la langue nationale, ouvrant la voie à la normalisation de l'orthographe et de la grammaire. Parmi les étapes clés, citons l'orthographe van Ophuijsen (1901) sous l'administration néerlandaise, la réforme orthographique Soewandi (1947) au début de la république et le système orthographique amélioré de 1972 qui a harmonisé l'usage moderne. Ces étapes ont permis d'établir une norme cohérente et facile à enseigner dans les écoles, les médias et la législation.
Pourquoi pas le javanais ? Démographie et neutralité
Le javanais est la langue locale la plus répandue, mais son officialisation risquait de donner l'impression d'une domination politique et culturelle javanaise. L'indonésien a apporté la neutralité, signalant que le nouvel État appartenait également aux locuteurs de Sumatra, Java, Kalimantan, Sulawesi, Papouasie et d'ailleurs. Cela a permis à la langue de servir de plate-forme commune plutôt que de symbole d'un seul groupe.
Il y avait aussi des raisons pratiques. Le javanais possède plusieurs niveaux de langage (krama, madya, ngoko) qui codent la hiérarchie, tandis que la morphologie plus simple et le registre plus plat de l'indonésien sont plus faciles à utiliser pour l'enseignement de masse et l'administration publique. Les sensibilités liées au rang et à la politesse peuvent être exprimées en indonésien par le vocabulaire et le ton sans changements grammaticaux complexes. Aujourd'hui, de nombreuses personnes sont bilingues : elles utilisent le javanais ou une autre langue régionale à la maison et l'indonésien à l'école, au travail et dans la communication avec des groupes mixtes, une réalité qui sera examinée dans les sections suivantes.
Où et comment l'indonésien est utilisé aujourd'hui
L'indonésien est au cœur de l'administration, du droit et des services publics. Les lois, les audiences des tribunaux, les cartes d'identité, les permis de conduire et la signalisation normalisée utilisent l'indonésien pour garantir l'égalité d'accès entre les provinces. Les ministères publient des règlements et des formulaires en indonésien, et les fonctionnaires correspondent dans la norme nationale pour éviter toute ambiguïté.
L'éducation repose sur l'indonésien comme moyen d'instruction de l'école primaire à l'enseignement secondaire, les manuels, les examens et les évaluations nationales étant rédigés en indonésien normalisé. Les universités enseignent en indonésien pour de nombreux programmes, même lorsqu'ils intègrent de la littérature de langue anglaise, ce qui garantit une large compréhension et des résultats d'apprentissage cohérents.
Les médias et la culture utilisent l'indonésien pour atteindre le public national. Les journaux télévisés, les radios nationales, les plateformes de diffusion en continu et les éditeurs produisent des contenus en indonésien standardisé, tandis que les films et la musique peuvent mélanger des saveurs régionales par le biais d'accents ou de vocabulaire. Les étiquettes des produits, les manuels de sécurité et les publicités sont rédigés en indonésien afin que les consommateurs du monde entier puissent les comprendre.
Dans le monde des affaires, l'indonésien est la langue par défaut pour les opérations inter-îles, l'assistance à la clientèle et la documentation. Les entreprises fournissent généralement des versions indonésiennes des contrats, y compris ceux conclus avec des parties étrangères, afin de se conformer aux réglementations et de réduire les litiges. Qu'il s'agisse des annonces dans les aéroports ou de l'assistance par chat pour le commerce électronique, l'indonésien garantit le bon fonctionnement des services dans les nombreuses îles de l'Indonésie.
Gouvernement, droit et services publics
La législation, les procédures judiciaires et la correspondance officielle sont rédigées en indonésien afin de garantir la clarté et la sécurité juridique. Les documents d'identité, les certificats de naissance et de mariage, les déclarations fiscales et les informations sur les électeurs sont délivrés en indonésien. La signalisation publique - indications routières, avis de sécurité et avertissements en cas de catastrophe - utilise une formulation normalisée pour s'assurer que tous les résidents et visiteurs comprennent les instructions.
Un exemple concret de normalisation évitant les malentendus est la réglementation interprovinciale de la circulation : les mêmes termes indonésiens pour "sens unique", "céder le passage" et "limite de vitesse" apparaissent de Sumatra à la Papouasie, réduisant ainsi les accidents dus à des formulations incohérentes. Pour les accords impliquant des entités étrangères, les versions indonésiennes sont exigées au même titre que les autres langues, ce qui aide les tribunaux à interpréter sans ambiguïté les responsabilités et les garanties en cas de litige.
Éducation et publication universitaire
L'indonésien est la langue d'enseignement dans les écoles publiques du pays. Les programmes, les manuels, les épreuves d'examen et les évaluations nationales sont rédigés dans un indonésien standardisé, de sorte que les étudiants de différentes régions étudient le même contenu. Un étudiant qui déménage d'Ambon à Bandung peut rejoindre une classe sans changer de langue ou de programme.
Dans les universités, les pratiques de publication varient selon les domaines : les revues de droit, d'éducation et de sciences sociales sont souvent publiées en indonésien, tandis que les revues d'ingénierie et de médecine peuvent utiliser à la fois l'indonésien et l'anglais pour atteindre un public international. La formation à l'indonésien universitaire favorise l'alphabétisation et la mobilité ; par exemple, une thèse peut être rédigée en indonésien avec un résumé en anglais, ce qui permet à la fois une évaluation locale et une visibilité internationale.
Médias, culture et affaires
La télévision nationale, la radio, les journaux et les principaux sites en ligne s'appuient sur l'indonésien standardisé pour atteindre l'ensemble du pays. La publicité, les étiquettes des produits, les manuels d'utilisation et les interfaces des applications sont fournis en indonésien, ce qui aide les consommateurs à comparer les produits et à suivre les consignes de sécurité, quelle que soit leur langue maternelle.
Les œuvres créatives mélangent fréquemment les saveurs régionales - le dialogue peut inclure des termes ou des accents locaux - tout en restant largement compréhensibles. Dans le monde des affaires, l'indonésien rationalise la logistique inter-îles et l'assistance à la clientèle : un entrepôt à Surabaya, un coursier à Makassar et un client à Medan coordonnent les expéditions, les factures et les politiques de retour en indonésien, garantissant ainsi la cohérence des opérations et la qualité du service.
Quelle est la langue parlée à Jakarta ?
L'indonésien est la langue officielle et de travail dans l'administration, les écoles, les tribunaux et les entreprises de Jakarta. Les administrations, les hôpitaux et les banques fonctionnent en indonésien, et les écoles l'utilisent pour l'enseignement et les examens. La signalisation publique, les annonces dans les transports et les médias utilisent également l'indonésien par défaut.
Dans la rue, vous entendrez l'indonésien familier influencé par les Betawis et de nombreuses langues régionales dues à la migration. Les gens passent souvent de l'indonésien informel au parler régional avec leurs amis et leur famille. Conseil pratique : apprenez les formules de politesse et de service en indonésien ; dans les bureaux et les magasins, un indonésien clair est attendu et apprécié, même si les plaisanteries quotidiennes sont plus décontractées.
Nombre de locuteurs et réalité multilingue
La plupart des Indonésiens sont multilingues. Plus de 97 % des personnes ont déclaré pouvoir parler indonésien en 2020, ce qui reflète des décennies d'éducation et de médias nationaux. Beaucoup ont d'abord appris une langue régionale à la maison et ont appris l'indonésien à l'école, l'utilisant pour la communication générale, l'administration et le travail.
Le changement de code est courant : une personne peut saluer dans une langue locale, passer à l'indonésien pour résoudre des problèmes et utiliser des mots anglais empruntés pour la technologie ou la finance. Dans les centres urbains, l'indonésien est davantage utilisé au quotidien sur le lieu de travail, dans les universités et dans les services, tandis que les communautés rurales utilisent davantage les langues locales à la maison et dans les relations de voisinage, et passent à l'indonésien pour les tâches formelles.
Les médias audiovisuels, les plateformes sociales et le commerce électronique augmentent l'exposition à l'indonésien, améliorant ainsi la maîtrise de la langue dans tous les groupes d'âge. Les écoles renforcent l'alphabétisation par le biais de manuels scolaires en indonésien et d'évaluations standardisées, ce qui aide les élèves à passer d'une région à l'autre et à se présenter aux examens nationaux. Cette compétence généralisée en indonésien favorise la cohésion nationale pour la vie publique et les marchés, tout en permettant aux gens de conserver leurs identités locales, leurs arts et leurs traditions dans leurs langues régionales.
Bilinguisme avec le javanais, le sundanais et d'autres langues régionales
L'utilisation de la langue à la maison et dans la vie publique diffère souvent. Une famille de Yogyakarta peut utiliser le javanais à table, mais passer à l'indonésien avec les enseignants, le personnel de santé et les administrations. Le changement de code se fait naturellement, l'indonésien fournissant des termes communs pour la bureaucratie, la science ou la technologie.
Les médias reflètent ce mélange : Les talk-shows télévisés et les créateurs de YouTube utilisent l'indonésien pour toucher un large public, tout en le saupoudrant d'humour ou de vocabulaire régional. L'accueil peut se faire en sundanais, la confirmation de livraison en indonésien et une blague dans un mélange des deux, préservant ainsi l'identité locale tout en restant accessible.
Taux de maîtrise et d'utilisation (recensement de 2020)
En 2020, plus de 97 % des Indonésiens ont déclaré savoir parler l'indonésien, mais beaucoup l'ont appris comme seconde langue à l'école et dans les médias. Cela signifie que la compréhension nationale est élevée, même lorsque les langues locales dominent dans le cadre familial. La proportion de personnes parlant l'indonésien comme première langue est beaucoup plus faible - environ un cinquième -, ce qui souligne les fondements multilingues du pays.
Les habitudes quotidiennes diffèrent : dans les grandes villes, l'indonésien est utilisé à l'école, au travail et dans les transports publics, tandis que dans les zones rurales, les langues locales peuvent dominer les conversations informelles et les événements communautaires. Les programmes d'alphabétisation et d'éducation des adultes continuent à renforcer la lecture et l'écriture en indonésien, garantissant que les informations officielles, les conseils en matière de santé et les alertes d'urgence restent largement compréhensibles.
L'indonésien et le malais : similitudes et différences
L'indonésien et le malais ont des origines communes et sont en grande partie mutuellement intelligibles dans la conversation de tous les jours. Les deux langues utilisent une grammaire similaire et un vocabulaire commun. Des processus de normalisation distincts en Indonésie et en Malaisie/Brunei ont donné lieu à des différences dans l'orthographe, les mots d'emprunt préférés et les registres formels, mais les locuteurs suivent généralement le mouvement sans trop de difficultés.
Les contrastes orthographiques et lexicaux sont fréquents : uang en indonésien contre wang en malais (argent), sepeda contre basikal (vélo), bus/bis contre bas (bus), kantor contre pejabat (bureau). L'indonésien tend à refléter historiquement certains termes d'influence néerlandaise (kantor), tandis que le malais montre une plus grande influence anglaise dans certains domaines (telefon bimbit pour le téléphone portable, alors que les Indonésiens disent ponsel ou HP). Pour les apprenants, l'exposition aux deux normes améliore la compréhension mutuelle.
Dans la pratique, les voyageurs et les étudiants peuvent lire les panneaux, les nouvelles et les menus au-delà des frontières sans trop de difficultés. Les textes juridiques ou académiques formels présentent de plus grandes différences de terminologie et de style, mais un contexte clair et des racines communes permettent de maintenir un niveau de compréhension élevé.
Intelligibilité mutuelle et origines communes
Pendant des siècles, le malais a servi de lingua franca maritime dans toute l'Asie du Sud-Est, facilitant le commerce entre Sumatra, Bornéo et la péninsule malaise. L'indonésien est né de cette base malaise, et les deux langues partagent donc des structures grammaticales, des pronoms et un vocabulaire de base, ce qui permet de converser sans avoir étudié l'autre langue au préalable.
Les médias transfrontaliers en sont l'illustration : de nombreux Indonésiens peuvent suivre des bulletins d'information malaisiens ou des émissions de variétés brunéiennes, et les Malaisiens comprennent souvent les films et les chansons indonésiens. Les accents et quelques mots diffèrent, mais les intrigues et les informations restent accessibles au grand public.
Différences d'orthographe, de vocabulaire et de registre
La normalisation séparée a créé des contrastes notables. Parmi les exemples, citons uang en indonésien contre wang en malais (argent), kereta en malais qui signifie voiture alors que l'indonésien utilise mobil, et sepeda en indonésien contre basikal en malais (bicyclette). Les mots d'emprunt reflètent des histoires différentes : L'indonésien kantor (bureau) vient du néerlandais kantoor ; le malais pejabat est influencé par l'usage plus large du malais et la culture administrative anglaise.
L'accord orthographique de 1972 a favorisé la convergence (par exemple, tj → c, dj → j), ce qui a facilité la lecture entre les normes. Des différences subsistent dans les registres formels et informels : l'indonésien utilise souvent ponsel ou telepon genggam, tandis que le malais préfère telefon bimbit. Néanmoins, le langage quotidien reste très intelligible au-delà des frontières.
Langues officielles du Brunei, de l'Indonésie et de la Malaisie
La langue officielle du Brunei est le malais. La langue officielle de l'Indonésie est l'indonésien (Bahasa Indonesia). La langue officielle de la Malaisie est le malais (Bahasa Malaysia).
L'anglais est largement utilisé au Brunei pour les affaires et l'éducation, et de nombreux habitants de la région naviguent entre le malais, l'indonésien et l'anglais en fonction du contexte. Le travail, les médias et les voyages transfrontaliers encouragent des choix linguistiques souples et pragmatiques dans la vie quotidienne.
Brève histoire et chronologie de l'indonésien
L'ancien malais servait de langue commerciale dans les îles de l'Asie du Sud-Est, transportant des textes religieux, juridiques et commerciaux d'un port à l'autre. Sous l'administration coloniale, l'écriture latine s'est imposée, culminant avec l'orthographe van Ophuijsen de 1901, qui a fixé les premières normes orthographiques pour les documents imprimés et l'enseignement.
Les nationalistes ont adopté un "indonésien" basé sur le malais dans le Serment de la jeunesse de 1928, et la Constitution de 1945 en a fait la langue du nouvel État. Au début de la république, l'orthographe Soewandi a été introduite (1947), simplifiant les formes pour l'éducation de masse. En 1972, le système orthographique amélioré a affiné les conventions, alignant plus étroitement l'orthographe indonésienne sur la phonologie et améliorant la lisibilité.
Ces étapes ont permis la mise en place de campagnes d'alphabétisation de masse, de manuels scolaires normalisés et de médias nationaux, aidant les citoyens de différentes îles à partager l'information et l'éducation. Chronologie en bref : L'ancien malais comme lingua franca ; l'orthographe van Ophuijsen de 1901 ; l'engagement de la jeunesse de 1928 ; le statut constitutionnel de 1945 ; la réforme de l'orthographe de 1947 ; la réforme de l'orthographe de 1972 - jetant les bases de l'indonésien moderne utilisé aujourd'hui.
De l'ancien malais au bahasa indonesia moderne
L'ancien malais reliait les commerçants et les communautés de l'archipel, se propageant à travers les inscriptions, les textes religieux et le commerce portuaire. À l'époque coloniale, l'écriture latine est devenue la norme pour l'administration et l'enseignement, rendant la langue plus facile à imprimer et à enseigner à grande échelle.
Après l'indépendance, l'Indonésie a consolidé la grammaire et l'orthographe dans les programmes scolaires, les médias et le gouvernement. La réforme de l'orthographe de 1972, qui a rationalisé l'orthographe et soutenu une norme moderne et enseignable pour l'éducation nationale et la communication publique, a constitué une étape importante.
Mots d'emprunt et sources lexicales
L'indonésien emprunte du vocabulaire au sanskrit (religion, culture), à l'arabe (religion, administration), au néerlandais et au portugais (droit, commerce, gouvernance), à l'anglais (science, technologie) et aux langues régionales (flore locale, nourriture, arts). Parmi les exemples, citons budaya (culture, sanskrit), kamar (chambre, portugais), kantor (bureau, néerlandais) et ponsel (téléphone portable, influence de l'anglais).
Lorsque de nouveaux domaines apparaissent, l'indonésien s'adapte en inventant des termes ou en adoptant des mots internationaux avec une orthographe locale, tels que teknologi, internet et vaksin. Ce lexique stratifié permet à la langue de couvrir les sciences et les affaires modernes tout en préservant les liens avec l'histoire et les connaissances locales.
Politiques et réglementations (y compris le règlement présidentiel n° 63 de 2019)
Le cadre juridique de l'Indonésie commence par l'article 36 de la Constitution de 1945, qui désigne l'indonésien comme langue nationale. La loi n° 24 de 2009 précise son utilisation dans les contextes officiels, l'éducation, les médias et l'information sur les produits. Le règlement présidentiel n° 63 de 2019 fournit des détails d'application pour la communication et la documentation publiques.
Dans la pratique, cela signifie que les organismes gouvernementaux utilisent l'indonésien pour les lois, les décrets, la correspondance et les services. La signalisation publique, les documents d'identité et les portails officiels doivent être en indonésien. Les entreprises doivent fournir des versions indonésiennes des modes d'emploi, des étiquettes et des informations de sécurité, et les accords conclus avec des parties étrangères doivent comporter une version indonésienne pour garantir la clarté juridique. Un contrat d'investissement étranger, par exemple, est souvent préparé à la fois en indonésien et dans une autre langue afin que tout litige puisse être résolu à l'aide d'un texte que les tribunaux reconnaissent sans équivoque.
Ces règles mettent l'accent sur l'inclusivité et la sécurité juridique : les citoyens doivent avoir accès aux informations essentielles dans une langue comprise dans tout le pays, et les entreprises bénéficient de normes de documentation cohérentes dans toutes les provinces.
2019 Règlement présidentiel n° 63 sur l'utilisation des langues
Ce règlement précise que l'indonésien doit être utilisé dans les services publics, les informations sur les produits, la publicité et la signalisation, y compris dans les centres de transport et les installations gouvernementales. Il précise que les manuels, les garanties et les avis de sécurité doivent être disponibles en indonésien afin que les consommateurs de tout le pays puissent les comprendre.
Elle exige également des versions indonésiennes des accords impliquant des entités étrangères. Dans un cas concret, une coentreprise produisant des dispositifs médicaux a publié des contrats et des manuels bilingues ; lorsqu'un rappel de dispositifs a eu lieu, les documents indonésiens ont permis de définir clairement les responsabilités et les procédures, réduisant ainsi les litiges et accélérant la mise en conformité à l'échelle nationale.
Base constitutionnelle et juridique
La hiérarchie est claire : la Constitution de 1945 (article 36) fait de l'indonésien la langue nationale ; la loi n° 24/2009 définit les domaines et les obligations ; le règlement présidentiel n° 63/2019 et les règles connexes mettent en œuvre les détails pratiques. Ensemble, ils guident la manière dont les institutions communiquent et enseignent en indonésien.
Les agences gouvernementales, les écoles et les entreprises doivent utiliser l'indonésien pour les documents officiels, les services et les informations publiques. L'application de la loi implique généralement une surveillance administrative, des exigences en matière de marchés publics et des contrôles de conformité, par exemple pour s'assurer que les étiquettes des produits et la signalisation publique comprennent un indonésien normalisé afin de protéger les consommateurs et les voyageurs.
Le paysage linguistique au sens large : plus de 700 langues en Indonésie
L'Indonésie compte plus de 700 langues indigènes réparties entre de grandes communautés et de petites îles. L'urbanisation, la scolarisation en indonésien, les migrations et les médias favorisent une évolution progressive vers l'indonésien dans la vie publique, tandis que de nombreuses familles conservent les langues locales à la maison et dans les cérémonies.
Trouver un équilibre entre les objectifs multilingues signifie soutenir l'indonésien pour l'accès national tout en encourageant les langues régionales en tant que patrimoine culturel et identité communautaire. Les projets de documentation produisent des dictionnaires et des recueils d'histoires, les écoles développent des lecteurs en langue locale et les émissions de radio communautaires préservent les chansons et les histoires orales en même temps que les nouvelles indonésiennes.
Les autorités locales et l'agence de développement linguistique collaborent avec les universités et les anciens pour enregistrer le vocabulaire, la grammaire et les récits traditionnels. Un exemple intergénérationnel est celui des clubs linguistiques du week-end, où les grands-parents enseignent aux enfants des contes folkloriques et des conversations de tous les jours, accompagnés de glossaires en indonésien pour que les apprenants fassent le lien entre les deux mondes. Cette combinaison permet de préserver les langues locales tout en garantissant la participation de tous à l'éducation et aux services nationaux.
Menaces sur les langues et efforts de préservation
De nombreuses petites langues subissent la pression des migrations, des mariages mixtes et de la prédominance de l'indonésien dans le monde du travail et à l'école. Les chercheurs et les communautés évaluent la vitalité en utilisant des critères d'inspiration internationale tels que la transmission intergénérationnelle, le nombre de locuteurs et les domaines d'utilisation afin de donner la priorité à la revitalisation.
L'Agence pour le développement des langues soutient la documentation, les dictionnaires et le matériel scolaire, et s'associe aux communautés pour la revitalisation. Un projet peut consister à enregistrer les histoires des anciens, à publier un livret bilingue et à organiser des cours après l'école. Une mesure concrète que toute communauté peut prendre consiste à créer des glossaires illustrés simples dans la langue locale et en indonésien, qui seront utilisés dans les jardins d'enfants et dans les foyers.
Questions fréquemment posées
Quelle est la langue officielle de l'Indonésie ?
Le bahasa indonesia est la langue officielle, comme le stipule la Constitution de 1945. Elle utilise l'alphabet latin et est la langue commune du gouvernement, de l'éducation, des médias et des services publics dans tout le pays.
Quand l'indonésien est-il devenu la langue officielle ?
L'indonésien a été affirmé comme langue nationale dans la Constitution de 1945, après l'indépendance. Le Serment de la jeunesse de 1928 avait déjà déclaré que l'indonésien était la langue de l'unité nationale.
Pourquoi l'indonésien a-t-il été préféré au javanais ?
L'indonésien offrait une neutralité entre les groupes ethniques et était déjà une lingua franca très répandue. Il est également plus simple à enseigner à grande échelle que le javanais, dont les niveaux de langage sont hiérarchisés.
L'indonésien est-il identique au malais ?
L'indonésien et le malais ont des origines communes et sont en grande partie mutuellement intelligibles. Des différences subsistent au niveau de l'orthographe, des mots empruntés et d'une partie du vocabulaire, mais la plupart des conversations quotidiennes sont comprises au-delà des frontières.
Quelle est la langue parlée à Jakarta ?
L'indonésien est la langue officielle et la langue de travail dans l'administration, les écoles et les entreprises. Dans la rue, les gens utilisent souvent un indonésien familier influencé par le betawi et d'autres langues régionales.
Combien de langues sont parlées en Indonésie ?
L'Indonésie compte plus de 700 langues. L'indonésien est la langue nationale commune, tandis que les langues régionales se développent dans les foyers, la culture et les médias locaux.
Quel est le pourcentage d'Indonésiens qui parlent l'indonésien ?
Plus de 97 % ont déclaré pouvoir parler l'indonésien en 2020. Nombre d'entre eux l'ont appris comme deuxième langue à l'école et dans les médias nationaux.
Que prévoit le règlement présidentiel n° 63 de 2019 ?
Il impose l'utilisation de l'indonésien dans les services publics, la signalisation et l'information sur les produits, et exige des versions indonésiennes des accords impliquant des parties étrangères. L'objectif est la clarté, l'accès et la sécurité juridique.
Quelles sont les langues officielles du Brunei, de l'Indonésie et de la Malaisie ?
La langue officielle du Brunei est le malais, celle de l'Indonésie est l'indonésien et celle de la Malaisie est le malais. L'anglais est également largement utilisé au Brunei, ainsi que dans les affaires et l'enseignement de la région.
Conclusion
Le bahasa indonesia est la langue officielle de l'Indonésie et le ciment de la vie publique quotidienne. Enracinée dans le serment de la jeunesse de 1928 et inscrite dans la constitution de 1945, elle sous-tend le gouvernement, les écoles, les médias, les entreprises et les services publics. Plus de 97 % des Indonésiens peuvent le parler, ce qui permet la mobilité entre les îles et une compréhension commune.
Des règlements tels que la loi n° 24/2009 et le règlement présidentiel n° 63/2019 garantissent que les documents, la signalisation et les informations destinées aux consommateurs sont accessibles en indonésien. Parallèlement, des centaines de langues régionales continuent d'être parlées dans les foyers, les arts et les médias locaux, reflétant ainsi une riche diversité culturelle. Pour les voyageurs, les étudiants et les professionnels, l'apprentissage des formules de salutation et de service de base en indonésien rend les interactions quotidiennes plus fluides et plus gratifiantes à travers l'archipel.
Your Nearby Location
Your Favorite
Post content
All posting is Free of charge and registration is Not required.