Skip to main content
<< Indonesien Forum

Indonesien Amtssprache: Bahasa Indonesia Erklärt

Preview image for the video "Die indonesische Sprache (Bahasa Indonesia)".
Die indonesische Sprache (Bahasa Indonesia)
Table of contents

Bahasa Indonesia ist die offizielle Sprache Indonesiens. Dies zu wissen ist wichtig, wenn Sie reisen, studieren oder Geschäfte machen, denn es ist die allgemeine Sprache, die in der Regierung, in Schulen, in den Medien und in Verträgen im ganzen Land verwendet wird. Mit ein wenig Indonesisch kommt man auf dem Archipel sehr weit.

Schnelle Antwort: Was ist die Amtssprache in Indonesien?

Bahasa Indonesia ist die Amtssprache Indonesiens, die in Artikel 36 der Verfassung von 1945 festgelegt ist. Sie verwendet das lateinische Alphabet und wird landesweit in der Regierung, im Bildungswesen, in den Medien, in der Wirtschaft und im öffentlichen Dienst verwendet. Sie ist mit der malaiischen Sprache kompatibel und dient als verbindende Lingua franca Indonesiens.

Einen Überblick über die wichtigsten Fakten finden Sie weiter unten, dann geht es weiter mit Geschichte, Gebrauch und Vergleichen mit Malaiisch.

Die indonesische Sprache (Bahasa Indonesia) | Bearbeiten | Anzahl der Übersetzungen : 1

Die indonesische Sprache ist im täglichen Leben allgegenwärtig: Durchsagen an Flughäfen und Bahnhöfen, landesweite Fernsehnachrichten, Schulbücher und Prüfungen, Bankformulare, ärztliche Verordnungen und standardisierte Straßenschilder. Personalausweise, Geburtsurkunden, Gerichtsakten und Parlamentsdebatten sind in indonesischer Sprache abgefasst. In Geschäften werden Speisekarten und Quittungen auf Indonesisch verschickt, und Unternehmen verwenden die Sprache für interne Mitteilungen und die Logistik zwischen den Inseln. Selbst wenn zwei Indonesier zu Hause verschiedene Landessprachen sprechen, wechseln sie in gemischten Umgebungen wie Universitätsseminaren, offiziellen Sitzungen und Online-Marktplätzen ins Indonesische. Ausländische Unternehmen erstellen in der Regel neben dem fremdsprachigen Text eine indonesische Version von Verträgen, um sicherzustellen, dass beide Parteien einen gemeinsamen, rechtlich anerkannten Wortlaut haben. Kurz gesagt: Indonesisch ist die Sprache, die man auf der Straße, im Klassenzimmer und am Serviceschalter antrifft, und damit ein unverzichtbares Werkzeug für die Kommunikation zwischen den vielen Inseln und Kulturen Indonesiens.

Die wichtigsten Fakten auf einen Blick

  • Name: Bahasa Indonesia (Indonesisch)
  • Rechtlicher Status: Amtssprache in der Verfassung von 1945 (Artikel 36)
  • Wichtigste Bereiche: Regierung, Bildung, Medien, Wirtschaft, öffentlicher Dienst
  • Schrift: Lateinisches Alphabet
  • Verwandtschaft mit Malaiisch: eng verwandt; weitgehend gegenseitig verständlich
  • Anteil der Sprecher: Mehr als 97 % können Indonesisch sprechen (2020)
  • Schulen: Wird landesweit als Unterrichtssprache und Unterrichtsfach unterrichtet

Warum wurde Indonesisch als National- und Amtssprache gewählt?

Indonesisch wurde gewählt, um ein vielfältiges Land mit Hunderten von ethnischen Gruppen und Sprachen zu vereinen. In den Häfen, auf den Märkten und in der Verwaltung funktionierte es bereits als neutrale Verkehrssprache auf der Grundlage des Malaiischen. Durch die Wahl der indonesischen Sprache wurde vermieden, dass die größte ethnische Gruppe bevorzugt wurde, und sie bot eine leicht zugängliche Brücke zwischen den Gemeinschaften.

Auch die Praktikabilität spielte eine Rolle. Indonesisch hat eine relativ einfache Morphologie, eine einheitliche Rechtschreibung und keine komplexen hierarchischen Sprachebenen. Dadurch eignet es sich für den Massenunterricht und die klare Kommunikation zwischen den Regionen. Im Gegensatz dazu hat das Javanische, das zwar weit verbreitet ist, mehrere Ebenen von Ehrbezeichnungen, die für Nicht-Muttersprachler schwierig sein können und die soziale Hierarchie in einer Weise signalisieren, die die neue Republik vereinfachen wollte.

Ein konkretes Beispiel ist die Schulbildung: Ein Kind aus Aceh, ein anderes aus Sulawesi und ein Lehrer aus Java können alle Indonesisch verwenden, um einen gemeinsamen Lehrplan zu nutzen und standardisierte Prüfungen abzulegen. Diese Entscheidung trug dazu bei, dass nach der Unabhängigkeit Alphabetisierungskampagnen und nationale Medien ins Leben gerufen wurden. Die folgenden Abschnitte geben einen Überblick darüber, wie der Jugendschwur von 1928, die Verfassung von 1945 und die demografischen Gegebenheiten die Rolle der indonesischen Sprache festigten.

Das Jugendgelöbnis von 1928 und die Unabhängigkeit im Jahr 1945

1928 verkündeten junge Nationalisten den Jugendschwur mit drei Säulen: ein Mutterland, eine Nation und eine Sprache - Indonesisch. "Indonesisch" wurde auf der Grundlage von Malaiisch gewählt, da Malaiisch bereits eine Brücke zwischen den Gemeinschaften im Handel und im Bildungswesen bildete und nicht an eine einzige dominierende ethnische Gruppe gebunden war, was den Einheitszielen der Unabhängigkeitsbewegung entsprach.

SUMPAH PEMUDA DALAM BAHASA INGGRIS | Bearbeiten | Übersetzung count : 1

Als Indonesien 1945 seine Unabhängigkeit proklamierte, wurde Indonesisch in Artikel 36 der Verfassung als Landessprache festgeschrieben und der Weg für die Standardisierung von Rechtschreibung und Grammatik geebnet. Zu den wichtigsten Meilensteinen gehören die van Ophuijsen-Rechtschreibung (1901) unter niederländischer Verwaltung, die Soewandi-Rechtschreibreform (1947) in den Anfängen der Republik und das Erweiterte Rechtschreibsystem von 1972, das den modernen Sprachgebrauch harmonisierte. Mit diesen Schritten wurde ein einheitlicher, lehrbarer Standard für Schulen, Medien und Recht geschaffen.

Warum nicht Javanisch? Demografie und Neutralität

Javanisch ist die größte lokale Sprache, aber wenn man sie zur Amtssprache machte, riskierte man die Wahrnehmung einer javanischen politischen und kulturellen Dominanz. Indonesisch bot Neutralität und signalisierte, dass der neue Staat gleichermaßen den Sprechern aus Sumatra, Java, Kalimantan, Sulawesi, Papua und darüber hinaus gehörte. Dies trug dazu bei, dass die Sprache als gemeinsame Plattform und nicht als Symbol für eine einzelne Gruppe diente.

Es gab auch praktische Gründe. Das Javanische hat mehrere Sprachebenen (krama, madya, ngoko), die die Hierarchie kodieren, während die einfachere Morphologie und das flachere Register des Indonesischen für den Massenschulunterricht und die öffentliche Verwaltung einfacher sind. Empfindlichkeiten in Bezug auf Rang und Höflichkeit können im Indonesischen durch Vokabular und Tonfall ohne komplexe grammatikalische Änderungen ausgedrückt werden. Heutzutage sind viele Menschen zweisprachig: Sie verwenden zu Hause Javanisch oder eine andere regionale Sprache und in der Schule, bei der Arbeit und bei der Kommunikation in gemischten Gruppen Indonesisch, eine Tatsache, die in späteren Abschnitten untersucht wird.

Javanisch vs. Indonesisch Erforschung der einzigartigen Höflichkeitsebenen | Bearbeiten | Übersetzung count : 1

Wo und wie Indonesisch heute verwendet wird

Indonesisch ist die Sprache der Regierung, des Rechts und der öffentlichen Dienste. Gesetze, Gerichtsverhandlungen, Personalausweise, Führerscheine und standardisierte Beschilderungen werden in Indonesisch verfasst, um den gleichen Zugang in allen Provinzen zu gewährleisten. Ministerien veröffentlichen Verordnungen und Formulare in Indonesisch, und Beamte korrespondieren in der nationalen Norm, um Mehrdeutigkeiten zu vermeiden.

Im Bildungswesen wird von der Grundschule bis zur Sekundarstufe auf Indonesisch unterrichtet, wobei Lehrbücher, Prüfungen und nationale Beurteilungen in standardisiertem Indonesisch verfasst sind. An den Universitäten wird in vielen Studiengängen auf Indonesisch unterrichtet, selbst wenn sie englischsprachige Literatur einbeziehen, um ein breites Verständnis und einheitliche Lernergebnisse zu gewährleisten.

Medien und Kultur nutzen Indonesisch, um ein nationales Publikum zu erreichen. Fernsehnachrichten, landesweite Radiosender, Streaming-Plattformen und Verlage produzieren Inhalte in standardisiertem Indonesisch, während Filme und Musik durch Akzente oder Vokabular regionale Akzente setzen können. Produktetiketten, Sicherheitshandbücher und Werbung erscheinen in Indonesisch, damit die Verbraucher sie überall verstehen können.

In der Geschäftswelt ist Indonesisch die Standardsprache für den Geschäftsverkehr zwischen den Inseln, den Kundensupport und die Dokumentation. Unternehmen legen in der Regel indonesische Versionen von Verträgen vor, auch von solchen mit ausländischen Parteien, um Vorschriften einzuhalten und Streitigkeiten zu vermeiden. Von Flughafenankündigungen bis hin zum E-Commerce-Chat-Support sorgt Indonesisch dafür, dass Dienstleistungen auf den vielen Inseln Indonesiens reibungslos funktionieren.

Regierung, Recht und öffentliche Dienste

Gesetzgebung, Gerichtsverfahren und offizielle Korrespondenz werden in Indonesisch geführt, um Klarheit und Rechtssicherheit zu gewährleisten. Ausweisdokumente, Geburts- und Heiratsurkunden, Steuererklärungen und Wählerinformationen werden in indonesischer Sprache ausgestellt. Öffentliche Beschilderungen - Straßenbeschilderung, Sicherheitshinweise und Katastrophenwarnungen - verwenden standardisierte Formulierungen, damit alle Einwohner und Besucher die Anweisungen verstehen.

Ein konkretes Beispiel für die Standardisierung, die Missverständnissen vorbeugt, ist die Verkehrsregelung zwischen den Provinzen: Von Sumatra bis Papua gelten dieselben indonesischen Begriffe für "Einbahnstraße", "Vorfahrt gewähren" und "Tempolimit", wodurch Unfälle aufgrund uneinheitlicher Formulierungen vermieden werden. Bei Verträgen, an denen ausländische Unternehmen beteiligt sind, sind neben den anderen Sprachen auch indonesische Fassungen erforderlich, damit die Gerichte im Falle von Streitigkeiten Verbindlichkeiten und Garantien eindeutig auslegen können.

Bildung und wissenschaftliche Veröffentlichungen

Indonesisch ist landesweit die Unterrichtssprache in öffentlichen Schulen. Lehrpläne, Lehrbücher, Prüfungsarbeiten und nationale Beurteilungen sind in standardisiertem Indonesisch verfasst, so dass Schüler in verschiedenen Regionen die gleichen Inhalte lernen. Ein Schüler, der von Ambon nach Bandung umzieht, kann an einer Klasse teilnehmen, ohne die Sprache oder den Lehrplan zu wechseln.

An den Universitäten variiert die Publikationspraxis je nach Fachgebiet: Zeitschriften in den Rechts-, Bildungs- und Sozialwissenschaften werden häufig auf Indonesisch veröffentlicht, während in den Bereichen Technik und Medizin sowohl Indonesisch als auch Englisch verwendet wird, um ein globales Publikum zu erreichen. Eine Ausbildung in akademischem Indonesisch fördert die Lese- und Schreibfähigkeit und die Mobilität; so kann beispielsweise eine Dissertation auf Indonesisch mit einer englischen Zusammenfassung verfasst werden, was sowohl eine lokale Bewertung als auch internationale Sichtbarkeit ermöglicht.

Medien, Kultur und Wirtschaft

Nationale Fernsehsender, Radiosender, Zeitungen und große Online-Angebote sind auf standardisiertes Indonesisch angewiesen, um das ganze Land zu erreichen. Werbung, Produktetiketten, Bedienungsanleitungen und App-Schnittstellen werden in Indonesisch bereitgestellt, damit die Verbraucher unabhängig von ihrem lokalen Sprachhintergrund Produkte vergleichen und Sicherheitshinweise befolgen können.

Kreative Arbeiten sind häufig regional geprägt - der Dialog kann lokale Begriffe oder Akzente enthalten - und bleiben dennoch allgemein verständlich. Im Geschäftsleben vereinfacht Indonesisch die Logistik und den Kundensupport zwischen den Inseln: Ein Lagerhaus in Surabaya, ein Kurier in Makassar und ein Kunde in Medan koordinieren Lieferungen, Rechnungen und Rückgaberegelungen auf Indonesisch und gewährleisten so einheitliche Abläufe und Servicequalität.

Welche Sprache wird in Jakarta gesprochen?

Indonesisch ist die Amts- und Arbeitssprache in Jakartas Verwaltung, Schulen, Gerichten und Unternehmen. Behörden, Krankenhäuser und Banken arbeiten in Indonesisch, und in den Schulen wird Indonesisch für den Unterricht und die Prüfungen verwendet. Öffentliche Beschilderungen, Verkehrsdurchsagen und Medien sind ebenfalls in Indonesisch gehalten.

Südjakartanische Slangs | Bearbeiten | Anzahl der Übersetzungen : 1

Auf der Straße hört man Betawi-beeinflusstes indonesisches Umgangssprachlich und viele regionale Sprachen, die durch die Migration entstanden sind. Die Menschen wechseln oft zwischen informellem Indonesisch und regionaler Sprache mit Freunden und Familie. Praktischer Tipp: Lernen Sie höfliche indonesische Begrüßungs- und Servicefloskeln; in Büros und Geschäften wird klares Indonesisch erwartet und geschätzt, auch wenn die alltäglichen Scherze eher leger klingen.

Anzahl der Sprecher und mehrsprachige Realität

Die meisten Indonesier sind mehrsprachig. Über 97 % der Menschen gaben an, dass sie im Jahr 2020 Indonesisch sprechen können, was auf jahrzehntelange Schulbildung und landesweite Medien zurückzuführen ist. Viele haben zunächst zu Hause eine regionale Sprache gelernt und dann in der Schule Indonesisch, das sie für die weitere Kommunikation, Verwaltung und Arbeit verwenden.

Code-Switching ist üblich: Man begrüßt sich in der Landessprache, wechselt zur Problemlösung ins Indonesische und verwendet englische Lehnwörter für Technik oder Finanzen. In städtischen Zentren wird Indonesisch am Arbeitsplatz, in Universitäten und im Dienstleistungssektor häufiger verwendet, während ländliche Gemeinden zu Hause und in der Nachbarschaft eher auf die lokale Sprache zurückgreifen und für formale Aufgaben ins Indonesische wechseln.

Rundfunkmedien, soziale Plattformen und der elektronische Handel erweitern den Kontakt mit der indonesischen Sprache und verbessern die Kenntnisse in allen Altersgruppen. In den Schulen wird die Lese- und Schreibkompetenz durch indonesischsprachige Lehrbücher und standardisierte Prüfungen gestärkt, was den Schülern hilft, zwischen den Regionen zu wechseln und nationale Prüfungen abzulegen. Diese weit verbreitete Kompetenz in Indonesisch fördert den nationalen Zusammenhalt im öffentlichen Leben und auf den Märkten und ermöglicht es den Menschen, lokale Identitäten, Kunst und Traditionen in ihren regionalen Sprachen zu bewahren.

Zweisprachigkeit mit Javanisch, Sundanisch und anderen Regionalsprachen

Der Gebrauch der Haus- und der öffentlichen Sprache ist oft unterschiedlich. Eine Familie in Yogyakarta spricht beim Abendessen vielleicht Javanisch, wechselt aber mit Lehrern, Gesundheitspersonal und Regierungsstellen zu Indonesisch. Code-Switching kommt ganz natürlich vor, wobei das Indonesische gemeinsame Begriffe für Bürokratie, Wissenschaft oder Technologie bereitstellt.

CODE-SWITCHING: Wechseln zwischen 2 verschiedenen Sprachen | Bearbeiten | Anzahl der Übersetzungen : 1

Die Medien spiegeln diese Mischung wider: TV-Talkshows und YouTube-Autoren verwenden Indonesisch, um eine große Reichweite zu erzielen, streuen aber auch regionalen Humor oder Vokabular ein. Ein typisches Szenario ist die Ankunft eines Kuriers in einem Haus in Westjava: Die Begrüßung kann auf Sundanesisch erfolgen, die Lieferbestätigung auf Indonesisch und ein Witz in einer Mischung aus beidem - so bleibt die lokale Identität gewahrt und gleichzeitig zugänglich.

Sprachkenntnisse und Nutzungsraten (Volkszählung 2020)

Im Jahr 2020 gaben über 97 % der Indonesier an, dass sie Indonesisch sprechen, aber viele haben es als Zweitsprache in der Schule und durch die Medien gelernt. Das bedeutet, dass die Verständigung auf nationaler Ebene selbst dort hoch ist, wo die lokalen Sprachen im familiären Umfeld dominieren. Der Anteil derjenigen, die Indonesisch als Erstsprache sprechen, ist weitaus geringer - etwa ein Fünftel -, was die Mehrsprachigkeit des Landes unterstreicht.

Die Alltagsmuster sind unterschiedlich: In den Großstädten wird Indonesisch in der Schule, bei der Arbeit und in den öffentlichen Verkehrsmitteln verwendet, während in den ländlichen Gebieten die lokalen Sprachen in informellen Gesprächen und bei Gemeindeveranstaltungen dominieren können. Laufende Alphabetisierungs- und Erwachsenenbildungsprogramme stärken weiterhin das Lesen und Schreiben in Indonesisch und stellen sicher, dass offizielle Informationen, Gesundheitsinformationen und Notfallwarnungen weiterhin allgemein verstanden werden.

Indonesisch vs. Malaiisch: Gemeinsamkeiten und Unterschiede

Indonesisch und Malaiisch haben einen gemeinsamen Ursprung und sind in der Alltagskonversation größtenteils gegenseitig verständlich. Beide verwenden eine ähnliche Grammatik und einen großen gemeinsamen Wortschatz. Getrennte Standardisierungswege in Indonesien und Malaysia/Brunei haben zu Unterschieden in der Rechtschreibung, den bevorzugten Lehnwörtern und den formalen Registern geführt, aber die Sprecher folgen ihnen in der Regel ohne große Schwierigkeiten.

Rechtschreib- und Wortschatzunterschiede sind häufig: indonesisch uang vs. malaiisch wang (Geld), sepeda vs. basikal (Fahrrad), bus/bis vs. bas (Bus), kantor vs. pejabat (Büro). Das Indonesische spiegelt historisch gesehen eher einige niederländisch geprägte Begriffe wider (kantor), während das malaysische Malay in bestimmten Bereichen einen stärkeren englischen Einfluss aufweist (telefon bimbit für Mobiltelefon, während Indonesier ponsel oder HP sagen). Für die Lernenden verbessert der Kontakt mit beiden Standards das gegenseitige Verständnis.

In der Praxis können Reisende und Studierende Schilder, Nachrichten und Speisekarten ohne Probleme grenzüberschreitend lesen. Formelle juristische oder akademische Texte weisen größere Unterschiede in Terminologie und Stil auf, aber ein klarer Kontext und gemeinsame Wurzeln sorgen für ein gutes Verständnis.

Gegenseitige Verständlichkeit und gemeinsame Ursprünge

Die malaiische Sprache diente jahrhundertelang als Verkehrssprache in ganz Südostasien und erleichterte den Handel von Sumatra bis Borneo und der malaiischen Halbinsel. Die indonesische Sprache hat sich aus dieser malaiischen Basis entwickelt, so dass die beiden Sprachen die gleichen grammatikalischen Strukturen, Pronomen und den gleichen Grundwortschatz haben, so dass eine Konversation auch ohne vorheriges Studium des anderen Standards möglich ist.

Wie unterschiedlich sind Indonesisch und Malaiisch?! | Bearbeiten | Anzahl der Übersetzungen : 1

Grenzüberschreitende Medien veranschaulichen dies: Viele Indonesier können malaysische Nachrichtenclips oder bruneiische Varietés verfolgen, und Malaysier verstehen oft indonesische Filme und Lieder. Die Akzente und eine Handvoll Wörter unterscheiden sich, aber die Handlung und die Informationen bleiben für ein breites Publikum zugänglich.

Unterschiede in Rechtschreibung, Wortschatz und Register

Die getrennte Standardisierung hat zu bemerkenswerten Unterschieden geführt. Beispiele hierfür sind das indonesische uang gegenüber dem malaiischen wang (Geld), kereta im Malaiischen für Auto, während das Indonesische mobil bedeutet, und das indonesische sepeda gegenüber dem malaiischen basikal (Fahrrad). Lehnwörter spiegeln unterschiedliche Geschichten wider: Das indonesische kantor (Büro) stammt vom niederländischen kantoor ab; das malaiische pejabat wurde vom allgemeinen malaiischen Sprachgebrauch und der englischen Verwaltungskultur beeinflusst.

Malaiisch vs. Indonesisch | Was ist der Unterschied? | Bearbeiten | Anzahl der Übersetzungen : 1

Die Rechtschreibvereinbarungen von 1972 förderten die Konvergenz (z. B. tj → c, dj → j), was das Lesen der verschiedenen Normen erleichtert. Unterschiede bestehen weiterhin in formellen und informellen Registern: Indonesisch verwendet häufig ponsel oder telepon genggam, während Malaiisch telefon bimbit bevorzugt. Dennoch bleibt die Alltagssprache über die Grenzen hinweg gut verständlich.

Offizielle Sprachen von Brunei, Indonesien und Malaysia

Die Amtssprache von Brunei ist Malaiisch. Indonesiens Amtssprache ist Indonesisch (Bahasa Indonesia). Malaysias Amtssprache ist Malaiisch (Bahasa Malaysia).

Offizielle Sprachen in Südostasien | Bearbeiten | Anzahl der Übersetzungen : 1

Englisch ist in Brunei im Geschäfts- und Bildungsleben weit verbreitet, und viele Menschen in der Region bewegen sich je nach Kontext zwischen Malaiisch, Indonesisch und Englisch. Grenzüberschreitende Arbeit, Medien und Reisen fördern eine flexible, pragmatische Sprachwahl im täglichen Leben.

Eine kurze Geschichte und Zeitleiste des Indonesischen

Das alte Malaiisch diente als Handelssprache für die südostasiatischen Inseln und transportierte religiöse, rechtliche und kommerzielle Texte zwischen den Häfen. Unter der Kolonialverwaltung gewann die lateinische Schrift an Bedeutung und gipfelte 1901 in der van Ophuijsen-Rechtschreibung, die frühe Rechtschreibnormen für Druckerzeugnisse und den Schulunterricht festlegte.

Asal usul sejarah bahasa Indonesia | Bearbeiten | Anzahl der Übersetzungen : 1

Die Nationalisten setzten sich im Jugendgelöbnis von 1928 für ein auf Malaiisch basierendes "Indonesisch" ein, und die Verfassung von 1945 legte es als Sprache des neuen Staates fest. In den Anfängen der Republik wurde die Soewandi-Schreibweise (1947) eingeführt, die die Formen für die Massenbildung vereinfachte. Im Jahr 1972 wurden die Konventionen durch das Erweiterte Rechtschreibsystem verfeinert, das die indonesische Rechtschreibung enger an die Phonologie anpasste und die Lesbarkeit verbesserte.

Diese Meilensteine ermöglichten Massenalphabetisierungskampagnen, standardisierte Schulbücher und nationale Medien, die den Bürgern der verschiedenen Inseln den Austausch von Informationen und Bildung erleichterten. Chronologie in Kürze: Altmalaiisch als Lingua franca; 1901 van Ophuijsen-Rechtschreibung; 1928 Jugendgelöbnis; 1945 Verfassungsstatus; 1947 Rechtschreibreform; 1972 Rechtschreibreform - die Grundlage für das moderne Indonesisch von heute.

Vom Altmalaiischen zur modernen Bahasa Indonesia

Das alte Malaiisch verband Händler und Gemeinschaften auf dem gesamten Archipel und verbreitete sich durch Inschriften, religiöse Texte und den Hafenhandel. Während der Kolonialzeit wurde die lateinische Schrift zum Standard für die Verwaltung und das Schulwesen, wodurch die Sprache leichter gedruckt und in großem Umfang gelehrt werden konnte.

Nach der Unabhängigkeit konsolidierte Indonesien die Grammatik und Rechtschreibung in Lehrplänen, Medien und in der Regierung. Ein wichtiger Meilenstein war die Rechtschreibreform von 1972, mit der die Orthographie gestrafft und ein moderner, lehrbarer Standard für das landesweite Bildungswesen und die öffentliche Kommunikation geschaffen wurde.

Lehnwörter und lexikalische Quellen

Der Wortschatz des Indonesischen stammt aus dem Sanskrit (Religion, Kultur), dem Arabischen (Religion, Verwaltung), dem Niederländischen und Portugiesischen (Recht, Handel, Verwaltung), dem Englischen (Wissenschaft, Technologie) und den Regionalsprachen (lokale Flora, Essen, Kunst). Beispiele sind budaya (Kultur, Sanskrit), kamar (Zimmer, Portugiesisch), kantor (Büro, Niederländisch) und ponsel (Mobiltelefon, englischer Einfluss).

Gemeinsamkeiten zwischen Niederländisch und Indonesisch | Bearbeiten | Anzahl der Übersetzungen : 1

Wenn neue Bereiche auftauchen, passt sich das Indonesische an, indem es Begriffe prägt oder internationale Wörter mit lokaler Schreibweise übernimmt, wie z. B. teknologi, internet und vaksin. Dieses vielschichtige Lexikon trägt dazu bei, dass die Sprache die moderne Wissenschaft und Wirtschaft abdeckt und gleichzeitig den Bezug zur Geschichte und zum lokalen Wissen bewahrt.

Politik und Vorschriften (einschließlich der Präsidialverordnung Nr. 63 von 2019)

Der rechtliche Rahmen Indonesiens beginnt mit Artikel 36 der Verfassung von 1945, in dem Indonesisch als Landessprache festgelegt ist. Das Gesetz Nr. 24 aus dem Jahr 2009 regelt die Verwendung der indonesischen Sprache in Behörden, im Bildungswesen, in den Medien und bei der Produktinformation. Die Präsidialverordnung Nr. 63 aus dem Jahr 2019 regelt die Einzelheiten für die öffentliche Kommunikation und Dokumentation.

Analisis Penggunaan Bahasa Indonesia di Ruang Publik Menurut UU No.24 Tahun 2009 | Bearbeiten | Anzahl der Übersetzungen : 1

In der Praxis bedeutet dies, dass staatliche Stellen für Gesetze, Erlasse, Korrespondenz und Dienstleistungen Indonesisch verwenden. Öffentliche Beschilderungen, Ausweisdokumente und offizielle Portale müssen in indonesischer Sprache verfasst sein. Unternehmen müssen Gebrauchsanweisungen, Etiketten und Sicherheitshinweise in indonesischer Sprache bereitstellen, und Verträge mit ausländischen Parteien erfordern eine indonesische Fassung, um Rechtsklarheit zu gewährleisten. Ein Vertrag über eine Auslandsinvestition wird beispielsweise häufig sowohl in Indonesisch als auch in einer anderen Sprache abgefasst, damit Streitigkeiten anhand eines Textes beigelegt werden können, der von den Gerichten eindeutig anerkannt wird.

Diese Vorschriften betonen die Inklusivität und die Rechtssicherheit: Die Bürger sollten Zugang zu wichtigen Informationen in einer Sprache haben, die landesweit verstanden wird, und die Unternehmen profitieren von einheitlichen Dokumentationsstandards in allen Provinzen.

2019 Präsidialverordnung Nr. 63 zum Sprachgebrauch

Die Verordnung schreibt Indonesisch für öffentliche Dienstleistungen, Produktinformationen, Werbung und Beschilderung vor, einschließlich Verkehrsknotenpunkten und Regierungseinrichtungen. Sie stellt klar, dass Handbücher, Garantien und Sicherheitshinweise in indonesischer Sprache verfügbar sein müssen, damit die Verbraucher im ganzen Land sie verstehen können.

Perpres 63/2019: Presiden Wajib Pakai Bahasa Indonesia | Bearbeiten | Anzahl der Übersetzungen : 1

Außerdem müssen Vereinbarungen, an denen ausländische Unternehmen beteiligt sind, in indonesischer Sprache abgefasst werden. In einem realen Szenario gab ein Joint Venture, das medizinische Geräte herstellt, zweisprachige Verträge und Handbücher heraus. Als es zu einem Rückruf von Geräten kam, enthielten die indonesischen Dokumente eindeutige Haftungs- und Verfahrensbestimmungen, wodurch Streitigkeiten verringert und die Einhaltung der Vorschriften landesweit beschleunigt wurden.

Verfassungs- und Rechtsgrundlage

Die Hierarchie ist klar: Die Verfassung von 1945 (Artikel 36) legt Indonesisch als Landessprache fest; das Gesetz Nr. 24/2009 legt die Bereiche und Verpflichtungen fest; die Präsidialverordnung Nr. 63/2019 und die zugehörigen Vorschriften setzen die praktischen Einzelheiten um. Zusammen bestimmen sie, wie Institutionen in Indonesisch kommunizieren und unterrichten.

UUD 1945 ‼️ BAB XV ‼️ BENDERA, BAHASA, DAN LAMBANG NEGARA, SERTA LAGU KEBANGSAAN | Bearbeiten | Anzahl der Übersetzungen : 1

Regierungsbehörden, Schulen und Unternehmen müssen für offizielle Dokumente, Dienstleistungen und öffentliche Informationen Indonesisch verwenden. Die Durchsetzung umfasst in der Regel die administrative Aufsicht, Beschaffungsanforderungen und die Überprüfung der Einhaltung von Vorschriften - zum Beispiel die Gewährleistung, dass Produktetiketten und öffentliche Beschilderungen standardisiertes Indonesisch enthalten, um Verbraucher und Reisende zu schützen.

Die breitere Sprachenlandschaft: über 700 Sprachen in Indonesien

In Indonesien gibt es mehr als 700 einheimische Sprachen, die sich auf große Gemeinden und kleine Inseln verteilen. Verstädterung, indonesischer Schulunterricht, Migration und Medien fördern eine allmähliche Verschiebung hin zum Indonesischen im öffentlichen Leben, während viele Familien zu Hause und bei Zeremonien die lokalen Sprachen beibehalten.

Welche Sprachen werden auf dem indonesischen Archipel hauptsächlich gesprochen? - Der Geographie-Atlas | Bearbeiten | Anzahl der Übersetzungen : 1

Ein ausgewogenes Verhältnis zwischen mehrsprachigen Zielen bedeutet, dass die indonesische Sprache für den nationalen Zugang unterstützt und gleichzeitig die regionalen Sprachen als kulturelles Erbe und Gemeinschaftsidentität gepflegt werden. Im Rahmen von Dokumentationsprojekten werden Wörterbücher und Geschichtensammlungen erstellt, Schulen entwickeln Lesebücher in der jeweiligen Landessprache, und Radiosendungen in den Gemeinden bewahren neben indonesischen Nachrichten auch Lieder und mündliche Überlieferungen.

Lokale Behörden und die Agentur für Sprachentwicklung arbeiten mit Universitäten und Ältesten zusammen, um Vokabeln, Grammatik und traditionelle Erzählungen zu erfassen. Ein generationenübergreifendes Beispiel sind die Wochenend-Sprachclubs, in denen Großeltern den Kindern Volksmärchen und Alltagssprache beibringen, gepaart mit Glossaren in indonesischer Sprache, damit die Lernenden eine Brücke zwischen beiden Welten schlagen können. Durch diese Kombination wird die lokale Sprache bewahrt und gleichzeitig sichergestellt, dass jeder an der nationalen Bildung und den Dienstleistungen teilnehmen kann.

Gefährdung der Sprache und Bemühungen um ihren Erhalt

Viele kleinere Sprachen sind durch Migration, Mischehen und die Dominanz des Indonesischen in Beruf und Schule unter Druck geraten. Forscher und Gemeinschaften bewerten die Vitalität anhand international inspirierter Kriterien wie der Weitergabe zwischen den Generationen, der Anzahl der Sprecher und der Verwendungsbereiche, um der Wiederbelebung Priorität einzuräumen.

Digitale Diskographie | #4 Die Rolle der KI bei der Erhaltung gefährdeter Sprachen | Bearbeiten | Anzahl der Übersetzungen : 1

Die Agentur für Sprachentwicklung unterstützt Dokumentationen, Wörterbücher und Schulmaterialien und arbeitet mit Gemeinden bei der Wiederbelebung zusammen. Ein Projekt könnte die Geschichten der Älteren aufzeichnen, eine zweisprachige Broschüre herausgeben und außerschulische Kurse anbieten. Eine Maßnahme, die jede Gemeinde ergreifen kann, ist die Erstellung einfacher Bilderglossare in der Landessprache und in Indonesisch für den Gebrauch in Kindergärten und zu Hause.

Häufig gestellte Fragen

Was ist die Amtssprache in Indonesien?

Bahasa Indonesia ist die Amtssprache, wie in der Verfassung von 1945 festgelegt. Sie verwendet das lateinische Alphabet und ist landesweit die gemeinsame Sprache der Regierung, des Bildungswesens, der Medien und der öffentlichen Dienste.

Wann wurde Indonesisch zur Amtssprache?

Indonesisch wurde nach der Unabhängigkeit in der Verfassung von 1945 als Landessprache bestätigt. Bereits im Jugendgelöbnis von 1928 war "Indonesisch" zur Sprache der nationalen Einheit erklärt worden.

Warum wurde Indonesisch dem Javanischen vorgezogen?

Indonesisch bot Neutralität gegenüber allen ethnischen Gruppen und war bereits eine weit verbreitete Verkehrssprache. Außerdem ist es im Vergleich zum Javanischen mit seinen hierarchischen Sprachstufen einfacher zu unterrichten.

Ist Indonesisch dasselbe wie Malaiisch?

Indonesisch und Malaiisch haben einen gemeinsamen Ursprung und sind größtenteils gegenseitig verständlich. Es gibt zwar Unterschiede in der Rechtschreibung, bei den bevorzugten Lehnwörtern und bei einigen Vokabeln, aber die meisten alltäglichen Unterhaltungen werden über die Grenzen hinweg verstanden.

Welche Sprache wird in Jakarta gesprochen?

Indonesisch ist die Amts- und Arbeitssprache in Verwaltung, Schule und Wirtschaft. Auf der Straße verwenden die Menschen oft ein umgangssprachliches Indonesisch, das von Betawi und anderen regionalen Sprachen beeinflusst ist.

Wie viele Sprachen werden in Indonesien gesprochen?

In Indonesien gibt es mehr als 700 Sprachen. Indonesisch dient als gemeinsame Landessprache, während die Regionalsprachen in den Haushalten, in der Kultur und in den lokalen Medien verbreitet sind.

Wie viel Prozent der Indonesier sprechen Indonesisch?

Über 97 % gaben an, dass sie im Jahr 2020 Indonesisch sprechen können. Viele haben es als Zweitsprache in der Schule und in den landesweiten Medien gelernt.

Was schreibt die Präsidialverordnung Nr. 63 für 2019 vor?

Sie schreibt Indonesisch für öffentliche Dienstleistungen, Beschilderungen und Produktinformationen vor und verlangt indonesische Fassungen von Vereinbarungen, an denen ausländische Parteien beteiligt sind. Das Ziel ist Klarheit, Zugang und Rechtssicherheit.

Was sind die Amtssprachen von Brunei, Indonesien und Malaysia?

Die Amtssprache von Brunei ist Malaiisch, die von Indonesien Indonesisch und die von Malaysia Malaiisch. Englisch ist in Brunei und im regionalen Geschäfts- und Bildungswesen ebenfalls weit verbreitet.

Schlussfolgerung

Bahasa Indonesia ist die offizielle Sprache Indonesiens und der Klebstoff des täglichen öffentlichen Lebens. Sie hat ihre Wurzeln im Jugendgelöbnis von 1928 und ist in der Verfassung von 1945 verankert und bildet die Grundlage für Regierung, Schulen, Medien, Wirtschaft und öffentliche Dienste. Mehr als 97 % der Indonesier sprechen die Sprache, was die Mobilität zwischen den Inseln und die gemeinsame Verständigung ermöglicht.

Verordnungen wie das Gesetz Nr. 24/2009 und die Präsidialverordnung Nr. 63/2019 sorgen dafür, dass Dokumente, Beschilderungen und Verbraucherinformationen auf Indonesisch verfügbar sind. Gleichzeitig werden in den Haushalten, in der Kunst und in den lokalen Medien weiterhin Hunderte von Regionalsprachen gesprochen, die die reiche kulturelle Vielfalt widerspiegeln. Für Reisende, Studenten und Berufstätige macht das Erlernen grundlegender indonesischer Begrüßungs- und Servicefloskeln die alltäglichen Interaktionen auf dem Archipel reibungsloser und lohnender.

Go back to Indonesien

Your Nearby Location

This feature is available for logged in user.

Your Favorite

Post content

All posting is Free of charge and registration is Not required.

Choose Country

My page

This feature is available for logged in user.