Lengua oficial de Indonesia: Explicación del bahasa indonesio
El bahasa indonesio es la lengua oficial de Indonesia. Saberlo es importante para viajar, estudiar o hacer negocios, porque es la lengua común utilizada en el gobierno, las escuelas, los medios de comunicación y los contratos en todo el país. Un poco de indonesio da para mucho en todo el archipiélago.
Respuesta rápida: ¿Cuál es la lengua oficial de Indonesia?
El bahasa indonesio es la lengua oficial de Indonesia, establecida por el artículo 36 de la Constitución de 1945. Utiliza el alfabeto latino y funciona en todo el país en la administración, la educación, los medios de comunicación, las empresas y los servicios públicos. Es mutuamente inteligible con el malayo y sirve como lengua franca unificadora de Indonesia.
Para hacerse una idea general, consulte los datos clave que figuran a continuación, y continúe con la historia, el uso y las comparaciones con el malayo.
El indonesio aparece en la vida cotidiana en todas partes: anuncios en aeropuertos y estaciones de tren, noticias de la televisión nacional, libros de texto y exámenes escolares, formularios bancarios, recetas médicas y señales de tráfico normalizadas. Los documentos de identidad, los certificados de nacimiento, los expedientes judiciales y los debates parlamentarios están en indonesio. Los comercios publican menús y recibos en indonesio, y las empresas lo utilizan para los memorandos internos y la logística entre islas. Incluso cuando dos indonesios hablan lenguas locales diferentes en casa, cambian al indonesio en entornos mixtos como seminarios universitarios, reuniones oficiales y mercados en línea. Las empresas extranjeras suelen preparar una versión indonesia de los acuerdos junto con un texto en lengua extranjera, lo que garantiza que ambas partes comparten una redacción común y legalmente reconocida. En resumen, el indonesio es el idioma que encontrará en la calle, en el aula y en el mostrador de servicio, lo que lo convierte en la herramienta esencial para comunicarse a través de las numerosas islas y culturas de Indonesia.
Datos clave
- Nombre: Bahasa Indonesia (indonesio)
- Estatuto jurídico: Lengua oficial en la Constitución de 1945 (artículo 36)
- Ámbitos principales: Gobierno, educación, medios de comunicación, empresas, servicios públicos
- Escritura: Alfabeto latino
- Relación con el malayo: estrechamente relacionado; en general, mutuamente inteligible
- Porcentaje de hablantes: Más del 97% habla indonesio (2020)
- Enseñanza: Se enseña en todo el país como medio de instrucción y asignatura
Por qué se eligió el indonesio como lengua nacional y oficial
El indonesio se eligió para unir un país diverso con cientos de etnias y lenguas. Ya funcionaba como lengua franca neutral basada en el malayo en puertos, mercados y administración. Su elección evitó favorecer al grupo étnico más numeroso y ofreció un puente accesible entre comunidades.
La practicidad también era importante. El indonesio tiene una morfología relativamente sencilla, una ortografía coherente y carece de niveles jerárquicos complejos. Por eso es adecuado para la educación de masas y la comunicación clara entre regiones. En cambio, el javanés, aunque muy hablado, tiene niveles honoríficos estratificados que pueden suponer un reto para los no nativos y señalar jerarquías sociales que la nueva república pretendía simplificar.
Un ejemplo concreto es la escolarización: un niño de Aceh, otro de Sulawesi y un profesor de Java pueden utilizar el indonesio para compartir un plan de estudios y presentarse a exámenes estandarizados. Esta elección contribuyó a poner en marcha campañas de alfabetización y medios de comunicación nacionales tras la independencia. En las secciones siguientes se explica cómo el Compromiso de la Juventud de 1928, la Constitución de 1945 y las realidades demográficas consolidaron el papel del indonesio.
La Promesa de la Juventud de 1928 y la independencia en 1945
En 1928, los jóvenes nacionalistas declararon el Compromiso de la Juventud con tres pilares: una patria, una nación y una lengua: el indonesio. se eligió "indonesio" a partir de una base malaya porque el malayo ya unía a las comunidades en el comercio y la educación y no estaba vinculado a un único grupo étnico dominante, alineándose con los objetivos de unidad del movimiento independentista.
Cuando Indonesia proclamó su independencia en 1945, el artículo 36 de la Constitución afirmaba el indonesio como lengua nacional, allanando el camino para la normalización ortográfica y gramatical. Los hitos más importantes fueron la ortografía de van Ophuijsen (1901) bajo la administración holandesa, la reforma ortográfica de Soewandi (1947) a principios de la república y el Sistema Ortográfico Mejorado de 1972, que armonizó el uso moderno. Estos pasos crearon un estándar coherente y didáctico para las escuelas, los medios de comunicación y la legislación.
¿Por qué no el javanés? Demografía y neutralidad
El javanés es la lengua local más hablada, pero al hacerlo oficial se corría el riesgo de que se percibiera un dominio político y cultural javanés. El indonesio aportaba neutralidad, indicando que el nuevo Estado pertenecía por igual a hablantes de Sumatra, Java, Kalimantan, Sulawesi, Papúa y otros lugares. Esto ayudó a que la lengua sirviera como plataforma compartida y no como símbolo de un solo grupo.
También había razones prácticas. El javanés tiene múltiples niveles de habla (krama, madya, ngoko) que codifican la jerarquía, mientras que la morfología más simple y el registro más plano del indonesio facilitan la escolarización masiva y la administración pública. Las sensibilidades en torno al rango y la cortesía pueden expresarse en indonesio a través del vocabulario y el tono sin complejos cambios gramaticales. En la actualidad, muchas personas son bilingües: utilizan el javanés u otra lengua regional en casa y el indonesio en la escuela, el trabajo y la comunicación en grupos mixtos, una realidad que se analiza en secciones posteriores.
Dónde y cómo se usa hoy el indonesio
El indonesio es la lengua oficial del Gobierno, el Derecho y los servicios públicos. Las leyes, las vistas judiciales, los documentos de identidad, los permisos de conducir y la señalización normalizada utilizan el indonesio para garantizar la igualdad de acceso en todas las provincias. Los ministerios publican reglamentos y formularios en indonesio, y los funcionarios corresponden en la norma nacional para evitar ambigüedades.
La educación se basa en el indonesio como medio de instrucción desde la escuela primaria hasta la secundaria, y los libros de texto, exámenes y evaluaciones nacionales se redactan en indonesio normalizado. Las universidades enseñan en indonesio en muchos programas, incluso cuando incorporan literatura en inglés, lo que garantiza una amplia comprensión y unos resultados de aprendizaje coherentes.
Los medios de comunicación y la cultura utilizan el indonesio para llegar al público nacional. Los informativos de televisión, la radio nacional, las plataformas de streaming y las editoriales producen contenidos en indonesio estandarizado, mientras que las películas y la música pueden mezclar el sabor regional a través de acentos o vocabulario. Las etiquetas de los productos, los manuales de seguridad y los anuncios aparecen en indonesio para que los consumidores de todo el mundo puedan entenderlos.
En los negocios, el indonesio es el idioma por defecto para las operaciones entre islas, la atención al cliente y la documentación. Las empresas suelen proporcionar versiones indonesias de los contratos, incluidos los que firman con partes extranjeras, para cumplir la normativa y reducir las disputas. Desde los anuncios en los aeropuertos hasta la asistencia por chat en el comercio electrónico, el indonesio garantiza que los servicios funcionen sin problemas en las numerosas islas de Indonesia.
Gobierno, leyes y servicios públicos
La legislación, los procedimientos judiciales y la correspondencia oficial se realizan en indonesio para mantener la claridad y la seguridad jurídica. Los documentos de identidad, certificados de nacimiento y matrimonio, declaraciones de impuestos e información electoral se expiden en indonesio. La señalización pública - indicaciones de carreteras, avisos de seguridad y advertencias de catástrofes - utiliza una redacción normalizada para garantizar que todos los residentes y visitantes entienden las instrucciones.
Un ejemplo concreto de normalización que evita malentendidos es la normativa de tráfico interprovincial: los mismos términos indonesios para "sentido único", "ceda el paso" y "límite de velocidad" aparecen de Sumatra a Papúa, lo que reduce los accidentes debidos a una redacción incoherente. En los acuerdos en los que intervienen entidades extranjeras, las versiones indonesias son obligatorias junto con las de otros idiomas, lo que ayuda a los tribunales a interpretar las responsabilidades y garantías sin ambigüedades en caso de litigio.
Educación y publicaciones académicas
El indonesio es el medio de instrucción en las escuelas públicas de todo el país. Los planes de estudio, libros de texto, exámenes y evaluaciones nacionales se redactan en indonesio normalizado, de modo que los alumnos de distintas regiones estudian los mismos contenidos. Un alumno que se traslade de Ambon a Bandung puede incorporarse a una clase sin cambiar de idioma ni de programa.
En las universidades, las prácticas editoriales varían según el campo: las revistas de derecho, educación y ciencias sociales suelen publicarse en indonesio, mientras que las de ingeniería y medicina pueden utilizar tanto el indonesio como el inglés para llegar a un público global. La formación académica en indonesio favorece la alfabetización y la movilidad; por ejemplo, una tesis puede escribirse en indonesio con un resumen en inglés, lo que permite tanto la evaluación local como la visibilidad internacional.
Medios de comunicación, cultura y negocios
La televisión nacional, la radio, los periódicos y los principales medios de comunicación en línea utilizan el indonesio normalizado para llegar a todo el país. La publicidad, las etiquetas de los productos, los manuales de usuario y las interfaces de las aplicaciones están en indonesio, lo que ayuda a los consumidores a comparar productos y seguir las instrucciones de seguridad independientemente de su idioma.
Los trabajos creativos suelen mezclar el sabor regional -el diálogo puede incluir términos o acentos locales- sin dejar de ser ampliamente comprensibles. En los negocios, el indonesio agiliza la logística entre islas y la atención al cliente: un almacén en Surabaya, un mensajero en Makassar y un cliente en Medan coordinan los envíos, las facturas y las políticas de devolución en indonesio, garantizando la coherencia de las operaciones y la calidad del servicio.
¿Qué idioma se habla en Yakarta?
El indonesio es la lengua oficial y de trabajo en la administración, las escuelas, los tribunales y las empresas de Yakarta. Las oficinas gubernamentales, los hospitales y los bancos funcionan en indonesio, y las escuelas lo utilizan para la enseñanza y los exámenes. La señalización pública, los anuncios en los transportes y los medios de comunicación también utilizan por defecto el indonesio.
En la calle, se oye el indonesio coloquial influenciado por el betawi y muchas lenguas regionales debido a la emigración. La gente suele alternar entre el indonesio informal y el habla regional con amigos y familiares. Consejo práctico: aprenda a saludar en indonesio cortés y frases de servicio; en oficinas y tiendas, se espera y aprecia un indonesio claro, aunque las bromas cotidianas suenen más informales.
Número de hablantes y realidad multilingüe
La mayoría de los indonesios son multilingües. En 2020, más del 97% de las personas declararon saber hablar indonesio, lo que refleja décadas de escolarización y medios de comunicación de ámbito nacional. Muchos adquirieron primero una lengua regional en casa y aprendieron indonesio en la escuela, utilizándolo para la comunicación en general, la administración y el trabajo.
El cambio de código es habitual: alguien puede saludar en una lengua local, cambiar al indonesio para resolver problemas y utilizar préstamos del inglés para tecnología o finanzas. Los centros urbanos muestran un mayor uso diario del indonesio en los lugares de trabajo, las universidades y los servicios, mientras que las comunidades rurales pueden depender más de las lenguas locales en casa y en las interacciones vecinales, cambiando al indonesio para las tareas formales.
Los medios de comunicación, las plataformas sociales y el comercio electrónico amplían la exposición al indonesio, aumentando el dominio en todos los grupos de edad. Las escuelas refuerzan la alfabetización a través de libros de texto en indonesio y evaluaciones estandarizadas, ayudando a los estudiantes a moverse entre las regiones y a presentarse a los exámenes nacionales. Esta competencia generalizada en indonesio apoya la cohesión nacional para la vida pública y los mercados, al tiempo que permite a la gente mantener las identidades locales, las artes y las tradiciones en sus lenguas regionales.
Bilingüismo con el javanés, el sundanés y otras lenguas regionales
El uso de las lenguas en el hogar y en la vida pública suele ser diferente. Una familia de Yogyakarta puede utilizar el javanés en la mesa, pero cambiar al indonesio con los profesores, el personal sanitario y las oficinas gubernamentales. El cambio de código se produce de forma natural, y el indonesio proporciona términos comunes para la burocracia, la ciencia o la tecnología.
Los medios de comunicación reflejan esta mezcla: Los tertulianos de televisión y los creadores de YouTube utilizan el indonesio para llegar a un público más amplio, pero añaden humor o vocabulario regional. Una situación típica es la de un mensajero que llega a una casa en Java Occidental: el saludo puede ser en sundanés, la confirmación de la entrega en indonesio y un chiste en una mezcla de ambos, lo que preserva la identidad local al tiempo que resulta accesible.
Índices de fluidez y uso (censo de 2020)
En 2020, más del 97% de los indonesios declararon saber hablar indonesio, pero muchos lo aprendieron como segunda lengua a través de la escuela y los medios de comunicación. Esto significa que la comprensión nacional es alta, incluso cuando las lenguas locales dominan en los entornos familiares. El porcentaje de los que hablan indonesio como primera lengua es mucho menor -aproximadamente una quinta parte-, lo que pone de manifiesto la base multilingüe del país.
Las pautas cotidianas difieren: en las grandes ciudades, el indonesio se utiliza en la escuela, el trabajo y el transporte público, mientras que en las zonas rurales las lenguas locales pueden dominar las conversaciones informales y los actos comunitarios. Los programas en curso de alfabetización y educación de adultos siguen reforzando la lectura y la escritura en indonesio, garantizando que la información oficial, las orientaciones sanitarias y las alertas de emergencia sigan siendo ampliamente comprendidas.
Indonesio y malayo: similitudes y diferencias
El indonesio y el malayo comparten orígenes y son en gran medida mutuamente inteligibles en la conversación cotidiana. Ambos utilizan una gramática similar y mucho vocabulario común. Las distintas vías de estandarización en Indonesia y Malasia/Brunei produjeron diferencias en la ortografía, los préstamos preferidos y los registros formales, pero los hablantes suelen seguirlas sin apenas dificultad.
Los contrastes ortográficos y de vocabulario son frecuentes: uang en indonesio frente a wang (dinero) en malayo, sepeda frente a basikal (bicicleta), bus/bis frente a bas (autobús), kantor frente a pejabat (oficina). El indonesio tiende a reflejar históricamente algunos términos de influencia neerlandesa (kantor), mientras que el malayo muestra más influencia inglesa en ciertos ámbitos (telefon bimbit para teléfono móvil, mientras que los indonesios dicen ponsel o HP). Para los alumnos, la exposición a ambas normas mejora la comprensión mutua.
En la práctica, los viajeros y los estudiantes pueden leer sin problemas señales, noticias y menús transfronterizos. Los textos jurídicos o académicos formales presentan mayores diferencias terminológicas y estilísticas, pero la claridad del contexto y las raíces compartidas mantienen una comprensión elevada.
Inteligibilidad mutua y orígenes comunes
El malayo sirvió durante siglos como lengua franca marítima en todo el Sudeste Asiático, facilitando el comercio desde Sumatra hasta Borneo y la península malaya. El indonesio surgió de esta base malaya, por lo que ambos comparten estructuras gramaticales, pronombres y vocabulario básico, lo que permite conversar sin necesidad de estudiar previamente la otra norma.
Los medios de comunicación transfronterizos lo ilustran: muchos indonesios pueden seguir las noticias malasias o los programas de variedades de Brunei, y los malasios suelen entender las películas y canciones indonesias. Los acentos y un puñado de palabras difieren, pero los argumentos y la información siguen siendo accesibles para el público en general.
Diferencias ortográficas, de vocabulario y de registro
La estandarización por separado creó notables contrastes. Algunos ejemplos son el indonesio uang frente al malayo wang (dinero), kereta en malayo significa coche mientras que el indonesio utiliza mobil, y el indonesio sepeda frente al malayo basikal (bicicleta). Los préstamos reflejan historias diferentes: El indonesio kantor (oficina) procede del neerlandés kantoor; el malayo pejabat está influido por el uso más amplio del malayo y la cultura administrativa inglesa.
La concordancia ortográfica de 1972 favoreció la convergencia (por ejemplo, tj → c, dj → j), lo que facilitó la lectura entre normas. Sigue habiendo diferencias en los registros formales e informales: el indonesio suele utilizar ponsel o telepon genggam, mientras que el malayo prefiere telefon bimbit. Aun así, el habla cotidiana sigue siendo muy inteligible más allá de las fronteras.
Idiomas oficiales de Brunéi, Indonesia y Malasia
La lengua oficial de Brunei es el malayo. La lengua oficial de Indonesia es el indonesio (bahasa indonesia). La lengua oficial de Malasia es el malayo (Bahasa Malaysia).
El inglés está muy extendido en Brunei para los negocios y la educación, y muchos habitantes de la región navegan entre el malayo, el indonesio y el inglés según el contexto. El trabajo transfronterizo, los medios de comunicación y los viajes fomentan una elección flexible y pragmática del idioma en la vida cotidiana.
Breve historia y cronología del indonesio
El malayo antiguo funcionaba como lengua comercial en las islas del sudeste asiático y transportaba textos religiosos, jurídicos y comerciales de un puerto a otro. Bajo la administración colonial, la escritura latina ganó importancia, culminando en la ortografía van Ophuijsen de 1901, que estableció las primeras normas ortográficas para los materiales impresos y la escolarización.
Los nacionalistas adoptaron un "indonesio" basado en el malayo en el Compromiso de la Juventud de 1928, y la Constitución de 1945 lo estableció como lengua del nuevo Estado. A principios de la república se introdujo la ortografía Soewandi (1947), que simplificaba las formas para la educación de masas. En 1972, el Sistema Ortográfico Mejorado perfeccionó las convenciones, alineando la ortografía indonesia más estrechamente con la fonología y mejorando la legibilidad.
Estos hitos permitieron campañas de alfabetización masiva, libros de texto estandarizados y medios de comunicación nacionales, ayudando a los ciudadanos de diferentes islas a compartir información y educación. Cronología resumida: El malayo antiguo como lengua franca; la ortografía van Ophuijsen de 1901; la promesa de la juventud de 1928; el estatuto constitucional de 1945; la reforma ortográfica de 1947; la reforma ortográfica de 1972, que sentó las bases del indonesio moderno utilizado hoy en día.
Del malayo antiguo al bahasa indonesio moderno
El malayo antiguo unió a comerciantes y comunidades de todo el archipiélago, difundiéndose a través de inscripciones, textos religiosos y comercio portuario. Durante la época colonial, la escritura latina se convirtió en estándar para la administración y la escolarización, lo que facilitó la impresión y la enseñanza de la lengua a gran escala.
Tras la independencia, Indonesia consolidó la gramática y la ortografía en los planes de estudio, los medios de comunicación y el gobierno. Un hito clave fue la reforma ortográfica de 1972, que racionalizó la ortografía y apoyó un estándar moderno y enseñable para la educación y la comunicación pública a escala nacional.
Préstamos y fuentes léxicas
El indonesio toma vocabulario del sánscrito (religión, cultura), el árabe (religión, administración), el neerlandés y el portugués (derecho, comercio, gobierno), el inglés (ciencia, tecnología) y las lenguas regionales (flora local, comida, arte). Algunos ejemplos son budaya (cultura, sánscrito), kamar (habitación, portugués), kantor (oficina, neerlandés) y ponsel (teléfono móvil, influencia inglesa).
A medida que surgen nuevos campos, el indonesio se adapta acuñando términos o adoptando palabras internacionales con ortografía local, como teknologi, internet y vaksin. Este léxico estratificado ayuda al idioma a abarcar la ciencia y los negocios modernos, al tiempo que preserva los vínculos con la historia y el conocimiento local.
Políticas y reglamentos (incluido el Reglamento Presidencial nº 63 de 2019)
El marco jurídico de Indonesia comienza con el artículo 36 de la Constitución de 1945, que designa el indonesio como lengua nacional. La Ley n.º 24 de 2009 desarrolla su uso en los ámbitos oficiales, la educación, los medios de comunicación y la información sobre productos. El Reglamento Presidencial nº 63 de 2019 proporciona detalles de aplicación para la comunicación y la documentación públicas.
En la práctica, esto significa que los organismos públicos utilizan el indonesio para sus leyes, decretos, correspondencia y servicios. La señalización pública, los documentos de identidad y los portales oficiales deben estar en indonesio. Las empresas deben proporcionar versiones indonesias de las instrucciones de uso, etiquetas e información de seguridad, y los acuerdos con partes extranjeras requieren una versión indonesia para garantizar la claridad jurídica. Un contrato de inversión extranjera, por ejemplo, suele prepararse tanto en indonesio como en otro idioma para que cualquier disputa pueda resolverse con un texto que los tribunales reconozcan inequívocamente.
Estas normas hacen hincapié en la inclusividad y la seguridad jurídica: los ciudadanos deben acceder a la información esencial en un idioma comprendido en todo el país, y las empresas se benefician de normas de documentación coherentes en todas las provincias.
reglamento Presidencial nº 63 de 2019 sobre el uso de la lengua
El reglamento especifica el indonesio en los servicios públicos, la información sobre productos, la publicidad y la señalización, incluidos los centros de transporte y las instalaciones gubernamentales. Aclara que los manuales, garantías y avisos de seguridad deben estar disponibles en indonesio para que los consumidores de todo el país puedan entenderlos.
También exige versiones indonesias de los acuerdos en los que participen entidades extranjeras. En un caso real, una empresa conjunta dedicada a la fabricación de dispositivos médicos publicó contratos y manuales bilingües; cuando se produjo la retirada de un dispositivo, los documentos indonesios ofrecían un lenguaje claro sobre responsabilidad y procedimientos, lo que redujo las disputas y aceleró el cumplimiento en todo el país.
Base constitucional y jurídica
La jerarquía es clara: la Constitución de 1945 (artículo 36) establece el indonesio como lengua nacional; la Ley nº 24/2009 fija los dominios y las obligaciones; el Reglamento Presidencial nº 63/2019 y las normas relacionadas aplican los detalles prácticos. Juntos guían la forma en que las instituciones se comunican y educan en indonesio.
Los organismos públicos, las escuelas y las empresas deben utilizar el indonesio en los documentos oficiales, los servicios y la información pública. La aplicación suele implicar supervisión administrativa, requisitos de contratación y controles de cumplimiento; por ejemplo, garantizar que las etiquetas de los productos y la señalización pública incluyan el indonesio normalizado para proteger a consumidores y viajeros.
Un panorama lingüístico más amplio: más de 700 lenguas en Indonesia
Indonesia alberga más de 700 lenguas autóctonas que abarcan grandes comunidades y pequeñas islas. La urbanización, la escolarización en indonesio, la emigración y los medios de comunicación fomentan un cambio gradual hacia el indonesio en la vida pública, mientras que muchas familias mantienen las lenguas locales en casa y en las ceremonias.
Equilibrar los objetivos multilingües significa apoyar el indonesio para el acceso nacional y, al mismo tiempo, cultivar las lenguas regionales como patrimonio cultural e identidad comunitaria. Los proyectos de documentación producen diccionarios y colecciones de cuentos, las escuelas desarrollan lectores en lengua local, y las emisiones de radio comunitarias conservan canciones e historias orales junto a las noticias indonesias.
Los gobiernos locales y la Agencia de Desarrollo Lingüístico colaboran con universidades y ancianos para registrar el vocabulario, la gramática y los relatos tradicionales. Un ejemplo intergeneracional son los clubes lingüísticos de fin de semana, en los que los abuelos enseñan a los niños cuentos populares y conversaciones cotidianas, acompañados de glosarios en indonesio para que los alumnos puedan tender puentes entre ambos mundos. Esta combinación preserva el habla local al tiempo que garantiza que todos puedan participar en la educación y los servicios nacionales.
Peligro de desaparición y conservación de las lenguas
Muchas lenguas pequeñas sufren la presión de la emigración, los matrimonios mixtos y el predominio del indonesio en el trabajo y la escuela. Los investigadores y las comunidades evalúan la vitalidad utilizando criterios de inspiración internacional como la transmisión intergeneracional, el número de hablantes y los ámbitos de uso para dar prioridad a la revitalización.
La Agencia de Desarrollo Lingüístico apoya la documentación, los diccionarios y el material escolar, y colabora con las comunidades en la revitalización. Un proyecto podría grabar las historias de los ancianos, publicar un folleto bilingüe y organizar clases extraescolares. Una medida práctica que puede adoptar cualquier comunidad es crear glosarios ilustrados sencillos en la lengua local y en indonesio para su uso en guarderías y hogares.
Preguntas más frecuentes
¿Cuál es la lengua oficial de Indonesia?
El bahasa indonesio es la lengua oficial, tal y como establece la Constitución de 1945. Utiliza el alfabeto latino y es la lengua común del gobierno, la educación, los medios de comunicación y los servicios públicos de todo el país.
¿Cuándo se convirtió el indonesio en lengua oficial?
El indonesio se afirmó como lengua nacional en la Constitución de 1945 tras la independencia. El Compromiso de la Juventud de 1928 ya había declarado el indonesio como lengua de unidad nacional.
¿Por qué se eligió el indonesio en lugar del javanés?
El indonesio ofrecía neutralidad entre los grupos étnicos y ya era una lengua franca muy extendida. Además, es más fácil de enseñar a escala que los niveles jerárquicos del javanés.
¿Es el indonesio lo mismo que el malayo?
Comparten orígenes y son en gran medida mutuamente inteligibles. Sigue habiendo diferencias en la ortografía, los préstamos preferidos y parte del vocabulario, pero la mayoría de las conversaciones cotidianas se entienden más allá de las fronteras.
¿Qué lengua se habla en Yakarta?
El indonesio es la lengua oficial y de trabajo en la administración, las escuelas y los negocios. En la calle, la gente suele utilizar el indonesio coloquial, influenciado por el betawi y otras lenguas regionales.
¿Cuántas lenguas se hablan en Indonesia?
Indonesia tiene más de 700 lenguas. El indonesio es la lengua nacional compartida, mientras que las lenguas regionales prosperan en los hogares, la cultura y los medios de comunicación locales.
¿Qué porcentaje de indonesios habla indonesio?
Más del 97% declaró saber hablar indonesio en 2020. Muchos lo aprendieron como segunda lengua a través de la escolarización y los medios de comunicación de ámbito nacional.
¿Qué exige el Reglamento Presidencial nº 63 de 2019?
Obliga a utilizar el indonesio en los servicios públicos, la señalización y la información sobre productos, y exige versiones indonesias de los acuerdos en los que participen partes extranjeras. El objetivo es la claridad, el acceso y la seguridad jurídica.
¿Cuáles son las lenguas oficiales de Brunei, Indonesia y Malasia?
La lengua oficial de Brunei es el malayo, la de Indonesia el indonesio y la de Malasia el malayo. El inglés también se utiliza ampliamente en Brunei y en los negocios y la educación regionales.
Conclusión
El bahasa indonesio es la lengua oficial de Indonesia y el pegamento de la vida pública cotidiana. Arraigada en el Compromiso de la Juventud de 1928 y consagrada en la Constitución de 1945, es la base del gobierno, las escuelas, los medios de comunicación, las empresas y los servicios públicos. Más del 97% de los indonesios lo hablan, lo que permite la movilidad entre las islas y un entendimiento común.
Normativas como la Ley 24/2009 y el Reglamento Presidencial 63/2019 garantizan que los documentos, la señalización y la información al consumidor sean accesibles en indonesio. Al mismo tiempo, cientos de lenguas regionales siguen presentes en los hogares, las artes y los medios de comunicación locales, reflejando una rica diversidad cultural. Para viajeros, estudiantes y profesionales, aprender saludos y frases básicas de servicio en indonesio hace que las interacciones cotidianas sean más fluidas y gratificantes en todo el archipiélago.
Your Nearby Location
Your Favorite
Post content
All posting is Free of charge and registration is Not required.