Skip to main content
<< ഇന്തോനേഷ്യ ഫോറം

ഇന്തോനേഷ്യൻ ഔദ്യോഗിക ഭാഷ: ഇന്തോനേഷ്യൻ വിശദീകരണം

Preview image for the video "ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷ (ബഹാസ ഇന്തോനേഷ്യ)".
ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷ (ബഹാസ ഇന്തോനേഷ്യ)
Table of contents

ഇന്തോനേഷ്യയുടെ ഔദ്യോഗിക ഭാഷയാണ് ബഹാസ ഇന്തോനേഷ്യ. നിങ്ങൾ യാത്ര ചെയ്യുകയാണെങ്കിലും പഠിക്കുകയാണെങ്കിലും ബിസിനസ്സ് ചെയ്യുകയാണെങ്കിലും ഇത് അറിയേണ്ടത് പ്രധാനമാണ്, കാരണം രാജ്യവ്യാപകമായി സർക്കാർ, സ്കൂളുകൾ, മാധ്യമങ്ങൾ, കരാറുകൾ എന്നിവയിൽ ഉപയോഗിക്കുന്ന പൊതു ഭാഷയാണിത്. ദ്വീപസമൂഹത്തിലുടനീളം അല്പം ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷ വളരെ ദൂരം സഞ്ചരിക്കുന്നു.

ദ്രുത ഉത്തരം: ഇന്തോനേഷ്യയുടെ ഔദ്യോഗിക ഭാഷ ഏതാണ്?

1945-ലെ ഭരണഘടനയുടെ ആർട്ടിക്കിൾ 36 പ്രകാരം സ്ഥാപിതമായ ഇന്തോനേഷ്യയുടെ ഔദ്യോഗിക ഭാഷയാണ് ബഹാസ ഇന്തോനേഷ്യ. ഇത് ലാറ്റിൻ അക്ഷരമാല ഉപയോഗിക്കുന്നു, കൂടാതെ സർക്കാർ, വിദ്യാഭ്യാസം, മാധ്യമങ്ങൾ, ബിസിനസ്സ്, പൊതു സേവനങ്ങൾ എന്നിവയിലുടനീളം രാജ്യവ്യാപകമായി പ്രവർത്തിക്കുന്നു. മലായ് ഭാഷയുമായി പരസ്പരം മനസ്സിലാക്കാവുന്നതും ഇന്തോനേഷ്യയുടെ ഏകീകൃത ഭാഷാ ഭാഷയായി ഇത് പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

ഒരു സ്നാപ്പ്ഷോട്ടിനായി, താഴെയുള്ള പ്രധാന വസ്തുതകൾ കാണുക, തുടർന്ന് ചരിത്രം, ഉപയോഗം, മലായുമായുള്ള താരതമ്യങ്ങൾ എന്നിവയ്ക്കായി തുടരുക.

ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷ (ബഹാസ ഇന്തോനേഷ്യ) | എഡിറ്റ് | വിവർത്തന എണ്ണം: 1

ദൈനംദിന ജീവിതത്തിൽ എല്ലായിടത്തും ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു: വിമാനത്താവളങ്ങളിലെയും ട്രെയിൻ സ്റ്റേഷനുകളിലെയും അറിയിപ്പുകൾ, ദേശീയ ടിവി വാർത്തകൾ, സ്കൂൾ പാഠപുസ്തകങ്ങളും പരീക്ഷകളും, ബാങ്കിംഗ് ഫോമുകൾ, ഡോക്ടറുടെ കുറിപ്പടികൾ, സ്റ്റാൻഡേർഡ് റോഡ് അടയാളങ്ങൾ. തിരിച്ചറിയൽ കാർഡുകൾ, ജനന സർട്ടിഫിക്കറ്റുകൾ, കോടതി ഫയലിംഗുകൾ, പാർലമെന്ററി ചർച്ചകൾ എന്നിവ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലാണ്. കടകളിൽ മെനുകളും രസീതുകളും ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിൽ പോസ്റ്റ് ചെയ്യുന്നു, കൂടാതെ കമ്പനികൾ ആന്തരിക മെമ്മോകൾക്കും ഇന്റർ-ഐലൻഡ് ലോജിസ്റ്റിക്സിനും ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നു. രണ്ട് ഇന്തോനേഷ്യക്കാർ വീട്ടിൽ വ്യത്യസ്ത പ്രാദേശിക ഭാഷകൾ സംസാരിക്കുമ്പോൾ പോലും, യൂണിവേഴ്സിറ്റി സെമിനാറുകൾ, ഔദ്യോഗിക മീറ്റിംഗുകൾ, ഓൺലൈൻ മാർക്കറ്റ്പ്ലേസുകൾ തുടങ്ങിയ സമ്മിശ്ര ക്രമീകരണങ്ങളിൽ അവർ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലേക്ക് മാറുന്നു. വിദേശ ബിസിനസുകൾ സാധാരണയായി ഒരു വിദേശ ഭാഷാ വാചകത്തിനൊപ്പം കരാറുകളുടെ ഒരു ഇന്തോനേഷ്യൻ പതിപ്പ് തയ്യാറാക്കുന്നു, ഇത് ഇരു കക്ഷികളും പൊതുവായതും നിയമപരമായി അംഗീകരിക്കപ്പെട്ടതുമായ ഒരു പദപ്രയോഗം പങ്കിടുന്നുവെന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നു. ചുരുക്കത്തിൽ, തെരുവിലും ക്ലാസ് മുറിയിലും സേവന കൗണ്ടറിലും നിങ്ങൾ കണ്ടുമുട്ടുന്ന ഭാഷയാണ് ഇന്തോനേഷ്യൻ, ഇത് ഇന്തോനേഷ്യയിലെ നിരവധി ദ്വീപുകളിലും സംസ്കാരങ്ങളിലും ഉടനീളം ആശയവിനിമയത്തിനുള്ള അത്യാവശ്യ ഉപകരണമാക്കി മാറ്റുന്നു.

പ്രധാന കാര്യങ്ങൾ ഒറ്റനോട്ടത്തിൽ

  • പേര്: ബഹാസ ഇന്തോനേഷ്യ (ഇന്തോനേഷ്യൻ)
  • നിയമപരമായ പദവി: 1945 ലെ ഭരണഘടനയിലെ ഔദ്യോഗിക ഭാഷ (ആർട്ടിക്കിൾ 36)
  • പ്രധാന മേഖലകൾ: സർക്കാർ, വിദ്യാഭ്യാസം, മാധ്യമങ്ങൾ, ബിസിനസ്സ്, പൊതു സേവനങ്ങൾ
  • സ്ക്രിപ്റ്റ്: ലാറ്റിൻ അക്ഷരമാല
  • മലായ് ഭാഷയുമായുള്ള ബന്ധം: അടുത്ത ബന്ധമുള്ളത്; പരസ്പരം മനസ്സിലാക്കാവുന്നത്.
  • സ്പീക്കർ ഷെയർ: 97% ത്തിലധികം പേർക്ക് ഇന്തോനേഷ്യൻ സംസാരിക്കാൻ കഴിയും (2020)
  • സ്കൂളുകൾ: രാജ്യവ്യാപകമായി പഠന മാധ്യമമായും വിഷയമായും പഠിപ്പിക്കുന്നു.

എന്തുകൊണ്ടാണ് ഇന്തോനേഷ്യൻ ദേശീയ ഭാഷയായും ഔദ്യോഗിക ഭാഷയായും തിരഞ്ഞെടുത്തത്?

നൂറുകണക്കിന് വംശീയ വിഭാഗങ്ങളും ഭാഷകളുമുള്ള ഒരു വൈവിധ്യമാർന്ന രാജ്യത്തെ ഒന്നിപ്പിക്കുന്നതിനാണ് ഇന്തോനേഷ്യൻ തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ടത്. തുറമുഖങ്ങളിലും, വിപണികളിലും, ഭരണനിർവ്വഹണത്തിലും മലായ് അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള ഒരു നിഷ്പക്ഷ ഭാഷാ ഭാഷയായി അത് ഇതിനകം പ്രവർത്തിച്ചിരുന്നു. ഏറ്റവും വലിയ വംശീയ വിഭാഗത്തിന് അനുകൂലമായി മാറുന്നത് ഒഴിവാക്കാനും സമൂഹങ്ങൾക്കിടയിൽ ഒരു എളുപ്പവഴി വാഗ്ദാനം ചെയ്യാനും ഇത് സഹായിച്ചു.

പ്രായോഗികതയും പ്രധാനമായിരുന്നു. ഇന്തോനേഷ്യന്‍ ഭാഷയ്ക്ക് താരതമ്യേന ലളിതമായ രൂപഘടനയും, സ്ഥിരതയുള്ള അക്ഷരവിന്യാസവും, സങ്കീർണ്ണമായ ശ്രേണിപരമായ സംഭാഷണ നിലവാരവുമില്ല. ഇത് പ്രദേശങ്ങളിലുടനീളം ബഹുജന വിദ്യാഭ്യാസത്തിനും വ്യക്തമായ ആശയവിനിമയത്തിനും അനുയോജ്യമാക്കി. ഇതിനു വിപരീതമായി, ജാവനീസ് ഭാഷ വ്യാപകമായി സംസാരിക്കുന്നുണ്ടെങ്കിലും, തദ്ദേശീയരല്ലാത്ത പഠിതാക്കൾക്ക് വെല്ലുവിളി ഉയർത്തുന്ന നിരവധി തലങ്ങളിലുള്ള ബഹുമതി ഭാഷകളുണ്ട്, കൂടാതെ പുതിയ റിപ്പബ്ലിക് ലളിതമാക്കാൻ ലക്ഷ്യമിട്ട രീതിയിൽ സാമൂഹിക ശ്രേണിയെ സൂചിപ്പിക്കാനും കഴിയും.

ഒരു വ്യക്തമായ ഉദാഹരണമാണ് സ്കൂൾ വിദ്യാഭ്യാസം: ആഷെയിൽ നിന്നുള്ള ഒരു കുട്ടിക്കും, സുലവേസിയിൽ നിന്നുള്ള മറ്റൊരു കുട്ടിക്കും, ജാവയിൽ നിന്നുള്ള ഒരു അധ്യാപകനും എല്ലാവർക്കും ഒരു പാഠ്യപദ്ധതി പങ്കിടാനും സ്റ്റാൻഡേർഡ് പരീക്ഷകൾ എഴുതാനും ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷ ഉപയോഗിക്കാം. സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനുശേഷം സാക്ഷരതാ ഡ്രൈവുകളും ദേശീയ മാധ്യമങ്ങളും ആരംഭിക്കാൻ ഈ തിരഞ്ഞെടുപ്പ് സഹായിച്ചു. 1928 ലെ യുവജന പ്രതിജ്ഞ, 1945 ലെ ഭരണഘടന, ജനസംഖ്യാ യാഥാർത്ഥ്യങ്ങൾ എന്നിവ ഇന്തോനേഷ്യയുടെ പങ്ക് എങ്ങനെ ഉറപ്പിച്ചുവെന്ന് താഴെയുള്ള വിഭാഗങ്ങൾ പ്രിവ്യൂ ചെയ്യുന്നു.

1928 ലെ യുവജന പ്രതിജ്ഞയും 1945 ലെ സ്വാതന്ത്ര്യവും

1928-ൽ, യുവ ദേശീയവാദികൾ മൂന്ന് തൂണുകൾ അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള യുവജന പ്രതിജ്ഞ പ്രഖ്യാപിച്ചു: ഒരു മാതൃരാജ്യം, ഒരു രാഷ്ട്രം, ഒരു ഭാഷ - ഇന്തോനേഷ്യൻ. മലായ് ഭാഷ വ്യാപാരത്തിലും വിദ്യാഭ്യാസത്തിലും ഇതിനകം തന്നെ സമൂഹങ്ങളെ ബന്ധിപ്പിക്കുകയും സ്വാതന്ത്ര്യ പ്രസ്ഥാനത്തിന്റെ ഐക്യ ലക്ഷ്യങ്ങളുമായി പൊരുത്തപ്പെടുന്ന ഒരു പ്രബല വംശീയ വിഭാഗവുമായി ബന്ധിക്കപ്പെടാതിരിക്കുകയും ചെയ്തതിനാലാണ് "ഇന്തോനേഷ്യൻ" എന്ന ഭാഷ മലായ് അടിത്തറയിൽ നിന്ന് തിരഞ്ഞെടുത്തത്.

സുമ്പ പെമുദ ദലം ഭാഷാ ഇംഗ്രിസ് | എഡിറ്റ് | വിവർത്തന എണ്ണം: 1

1945-ൽ ഇന്തോനേഷ്യ സ്വാതന്ത്ര്യം പ്രഖ്യാപിച്ചപ്പോൾ, ഭരണഘടനയുടെ ആർട്ടിക്കിൾ 36 ഇന്തോനേഷ്യയെ ദേശീയ ഭാഷയായി സ്ഥിരീകരിച്ചു, ഇത് അക്ഷരവിന്യാസത്തിലും വ്യാകരണത്തിലും സ്റ്റാൻഡേർഡൈസേഷന് വഴിയൊരുക്കി. ഡച്ച് ഭരണത്തിൻ കീഴിലുള്ള വാൻ ഒഫുയിസെൻ ഓർത്തോഗ്രാഫി (1901), ആദ്യകാല റിപ്പബ്ലിക്കിലെ സോവണ്ടി സ്പെല്ലിംഗ് പരിഷ്കരണം (1947), ആധുനിക ഉപയോഗത്തെ സമന്വയിപ്പിച്ച 1972-ലെ എൻഹാൻസ്ഡ് സ്പെല്ലിംഗ് സിസ്റ്റം എന്നിവ പ്രധാന നാഴികക്കല്ലുകളിൽ ഉൾപ്പെടുന്നു. ഈ ഘട്ടങ്ങൾ സ്കൂളുകൾക്കും മാധ്യമങ്ങൾക്കും നിയമത്തിനും സ്ഥിരവും പഠിപ്പിക്കാവുന്നതുമായ ഒരു മാനദണ്ഡം നിർമ്മിച്ചു.

എന്തുകൊണ്ട് ജാവനീസ് ആയിക്കൂടാ? ജനസംഖ്യാശാസ്ത്രവും നിഷ്പക്ഷതയും

ജാവനീസ് ആണ് ഏറ്റവും വലിയ പ്രാദേശിക ഭാഷ, പക്ഷേ അത് ഔദ്യോഗികമാക്കുന്നത് ജാവനീസ് രാഷ്ട്രീയ, സാംസ്കാരിക ആധിപത്യത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ധാരണകളെ അപകടത്തിലാക്കി. പുതിയ സംസ്ഥാനം സുമാത്ര, ജാവ, കലിമന്തൻ, സുലവേസി, പപ്പുവ എന്നിവിടങ്ങളിൽ നിന്നുള്ള സംസാരിക്കുന്നവർക്ക് തുല്യ അവകാശപ്പെട്ടതാണെന്ന് സൂചിപ്പിക്കുന്ന തരത്തിൽ ഇന്തോനേഷ്യൻ നിഷ്പക്ഷത പാലിച്ചു. ഇത് ഏതെങ്കിലും ഒരു ഗ്രൂപ്പിന്റെ പ്രതീകമായിട്ടല്ല, മറിച്ച് ഒരു പങ്കിട്ട പ്ലാറ്റ്‌ഫോമായി പ്രവർത്തിക്കാൻ ഭാഷയെ സഹായിച്ചു.

പ്രായോഗിക കാരണങ്ങളുമുണ്ട്. ജാവനീസ് ഭാഷയിൽ ശ്രേണിയെ എൻകോഡ് ചെയ്യുന്ന ഒന്നിലധികം സംഭാഷണ തലങ്ങളുണ്ട് (ക്രമ, മദ്യ, എൻഗോകോ), അതേസമയം ഇന്തോനേഷ്യയുടെ ലളിതമായ രൂപഘടനയും മുഖസ്തുതിയും ബഹുജന സ്കൂൾ വിദ്യാഭ്യാസത്തിനും പൊതുഭരണത്തിനും എളുപ്പമാണ്. റാങ്കിനെയും മര്യാദയെയും ചുറ്റിപ്പറ്റിയുള്ള സംവേദനക്ഷമത സങ്കീർണ്ണമായ വ്യാകരണ മാറ്റങ്ങളില്ലാതെ പദാവലിയിലൂടെയും സ്വരത്തിലൂടെയും ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിൽ പ്രകടിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. ഇന്ന്, പലരും ദ്വിഭാഷാ ഭാഷ സംസാരിക്കുന്നവരാണ്: അവർ വീട്ടിൽ ജാവനീസ് അല്ലെങ്കിൽ മറ്റൊരു പ്രാദേശിക ഭാഷയും സ്കൂൾ, ജോലി, മിക്സഡ്-ഗ്രൂപ്പ് ആശയവിനിമയം എന്നിവയിൽ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു, പിന്നീടുള്ള വിഭാഗങ്ങളിൽ പര്യവേക്ഷണം ചെയ്ത ഒരു യാഥാർത്ഥ്യമാണിത്.

ജാവനീസ് vs ഇന്തോനേഷ്യൻ അതുല്യമായ മര്യാദയുടെ നിലവാരങ്ങൾ പര്യവേക്ഷണം ചെയ്യുക | എഡിറ്റ് | വിവർത്തന എണ്ണം : 1

ഇന്ന് ഇന്തോനേഷ്യൻ എവിടെ, എങ്ങനെ ഉപയോഗിക്കുന്നു

ഇന്തോനേഷ്യൻ സർക്കാർ, നിയമം, പൊതു സേവനങ്ങൾ എന്നിവയെ ശക്തിപ്പെടുത്തുന്നു. പ്രവിശ്യകളിലുടനീളം തുല്യ പ്രവേശനം ഉറപ്പാക്കാൻ നിയമങ്ങൾ, കോടതി വിചാരണകൾ, ഐഡി കാർഡുകൾ, ഡ്രൈവിംഗ് ലൈസൻസുകൾ, സ്റ്റാൻഡേർഡ് സൈനേജുകൾ എന്നിവ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലാണ് ഉപയോഗിക്കുന്നത്. മന്ത്രാലയങ്ങൾ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിൽ നിയന്ത്രണങ്ങളും ഫോമുകളും പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്നു, കൂടാതെ അവ്യക്തത ഒഴിവാക്കാൻ സിവിൽ സർവീസുകാർ ദേശീയ നിലവാരത്തിൽ യോജിക്കുന്നു.

പ്രാഥമിക വിദ്യാലയം മുതൽ സെക്കൻഡറി വിദ്യാഭ്യാസം വരെയുള്ള വിദ്യാഭ്യാസം ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയെയാണ് ആശ്രയിക്കുന്നത്, പാഠപുസ്തകങ്ങൾ, പരീക്ഷകൾ, ദേശീയ വിലയിരുത്തലുകൾ എന്നിവ സ്റ്റാൻഡേർഡ് ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലാണ് എഴുതുന്നത്. വിശാലമായ ഗ്രാഹ്യവും സ്ഥിരമായ പഠന ഫലങ്ങളും ഉറപ്പാക്കുന്ന ഇംഗ്ലീഷ് ഭാഷാ സാഹിത്യം ഉൾപ്പെടുത്തിയാലും സർവകലാശാലകൾ പല പ്രോഗ്രാമുകൾക്കും ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലാണ് പഠിപ്പിക്കുന്നത്.

ദേശീയ പ്രേക്ഷകരിലേക്ക് എത്താൻ മാധ്യമങ്ങളും സംസ്കാരവും ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷ ഉപയോഗിക്കുന്നു. ടെലിവിഷൻ വാർത്തകൾ, രാജ്യവ്യാപകമായ റേഡിയോ, സ്ട്രീമിംഗ് പ്ലാറ്റ്‌ഫോമുകൾ, പ്രസാധകർ എന്നിവ സ്റ്റാൻഡേർഡ് ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലാണ് ഉള്ളടക്കം നിർമ്മിക്കുന്നത്, അതേസമയം സിനിമകളും സംഗീതവും ഉച്ചാരണങ്ങളിലൂടെയോ പദാവലിയിലൂടെയോ പ്രാദേശിക സ്വഭാവം കലർത്തിയേക്കാം. ഉൽപ്പന്ന ലേബലുകൾ, സുരക്ഷാ മാനുവലുകൾ, പരസ്യങ്ങൾ എന്നിവ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിൽ ദൃശ്യമാകുന്നതിനാൽ എല്ലായിടത്തുമുള്ള ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് അവ മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയും.

ബിസിനസ്സിൽ, ദ്വീപുകൾ തമ്മിലുള്ള പ്രവർത്തനങ്ങൾ, ഉപഭോക്തൃ പിന്തുണ, ഡോക്യുമെന്റേഷൻ എന്നിവയ്ക്ക് ഇന്തോനേഷ്യൻ ആണ് സ്ഥിരസ്ഥിതി. നിയന്ത്രണങ്ങൾ പാലിക്കുന്നതിനും തർക്കങ്ങൾ കുറയ്ക്കുന്നതിനുമായി കമ്പനികൾ സാധാരണയായി വിദേശ കക്ഷികളുമായുള്ള കരാറുകളുടെ ഇന്തോനേഷ്യൻ പതിപ്പുകൾ നൽകുന്നു. വിമാനത്താവള അറിയിപ്പുകൾ മുതൽ ഇ-കൊമേഴ്‌സ് ചാറ്റ് പിന്തുണ വരെ, ഇന്തോനേഷ്യയിലെ നിരവധി ദ്വീപുകളിൽ സേവനങ്ങൾ സുഗമമായി പ്രവർത്തിക്കുന്നുണ്ടെന്ന് ഇന്തോനേഷ്യൻ ഉറപ്പാക്കുന്നു.

സർക്കാർ, നിയമം, പൊതു സേവനങ്ങൾ

വ്യക്തതയും നിയമപരമായ ഉറപ്പും നിലനിർത്തുന്നതിനായി നിയമനിർമ്മാണം, കോടതി നടപടികൾ, ഔദ്യോഗിക കത്തിടപാടുകൾ എന്നിവ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലാണ് നടത്തുന്നത്. തിരിച്ചറിയൽ രേഖകൾ, ജനന-വിവാഹ സർട്ടിഫിക്കറ്റുകൾ, നികുതി ഫയലിംഗുകൾ, വോട്ടർ വിവരങ്ങൾ എന്നിവ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലാണ് നൽകുന്നത്. പൊതു ചിഹ്നങ്ങൾ - റോഡ് നിർദ്ദേശങ്ങൾ, സുരക്ഷാ അറിയിപ്പുകൾ, ദുരന്ത മുന്നറിയിപ്പുകൾ - എല്ലാ താമസക്കാർക്കും സന്ദർശകർക്കും നിർദ്ദേശങ്ങൾ മനസ്സിലാകുന്നുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കാൻ സ്റ്റാൻഡേർഡ് ചെയ്ത വാക്കുകൾ ഉപയോഗിക്കുന്നു.

തെറ്റിദ്ധാരണകൾ തടയുന്നതിനുള്ള സ്റ്റാൻഡേർഡൈസേഷന്റെ ഒരു മൂർത്തമായ ഉദാഹരണമാണ് ഇന്റർപ്രൊവിൻഷ്യൽ ട്രാഫിക് നിയന്ത്രണം: "വൺ-വേ", "യീൽഡ്", "വേഗത പരിധി" എന്നിവയ്‌ക്കുള്ള അതേ ഇന്തോനേഷ്യൻ പദങ്ങൾ സുമാത്ര മുതൽ പാപ്പുവ വരെ പ്രത്യക്ഷപ്പെടുന്നു, ഇത് പൊരുത്തമില്ലാത്ത പദപ്രയോഗം മൂലമുള്ള അപകടങ്ങൾ കുറയ്ക്കുന്നു. വിദേശ സ്ഥാപനങ്ങൾ ഉൾപ്പെടുന്ന കരാറുകൾക്ക്, മറ്റ് ഭാഷകൾക്കൊപ്പം ഇന്തോനേഷ്യൻ പതിപ്പുകളും ആവശ്യമാണ്, തർക്കങ്ങൾ ഉണ്ടാകുമ്പോൾ അവ്യക്തതയില്ലാതെ ബാധ്യതകളും വാറന്റികളും വ്യാഖ്യാനിക്കാൻ കോടതികളെ സഹായിക്കുന്നു.

വിദ്യാഭ്യാസവും അക്കാദമിക് പ്രസിദ്ധീകരണവും

രാജ്യത്തുടനീളമുള്ള പൊതുവിദ്യാലയങ്ങളിൽ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയാണ് അധ്യയന മാധ്യമം. പാഠ്യപദ്ധതി, പാഠപുസ്തകങ്ങൾ, പരീക്ഷാ പേപ്പറുകൾ, ദേശീയ വിലയിരുത്തലുകൾ എന്നിവ സ്റ്റാൻഡേർഡ് ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലാണ് എഴുതുന്നത്, അതിനാൽ വ്യത്യസ്ത പ്രദേശങ്ങളിലെ വിദ്യാർത്ഥികൾ ഒരേ ഉള്ളടക്കം പഠിക്കുന്നു. ആംബോണിൽ നിന്ന് ബന്ദൂങ്ങിലേക്ക് മാറുന്ന ഒരു വിദ്യാർത്ഥിക്ക് ഭാഷയോ സിലബസോ മാറ്റാതെ തന്നെ ഒരു ക്ലാസിൽ ചേരാം.

സർവകലാശാലകളിൽ, പ്രസിദ്ധീകരണ രീതികൾ മേഖല അനുസരിച്ച് വ്യത്യാസപ്പെടുന്നു: നിയമം, വിദ്യാഭ്യാസം, സാമൂഹിക ശാസ്ത്രം എന്നിവയിലെ ജേണലുകൾ പലപ്പോഴും ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലാണ് പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്നത്, അതേസമയം എഞ്ചിനീയറിംഗ്, വൈദ്യശാസ്ത്രം എന്നിവ ആഗോള പ്രേക്ഷകരിലേക്ക് എത്താൻ ഇന്തോനേഷ്യൻ, ഇംഗ്ലീഷ് എന്നീ രണ്ട് ഭാഷകളും ഉപയോഗിച്ചേക്കാം. അക്കാദമിക് ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലുള്ള പരിശീലനം സാക്ഷരതയെയും ചലനാത്മകതയെയും പിന്തുണയ്ക്കുന്നു; ഉദാഹരണത്തിന്, പ്രാദേശിക വിലയിരുത്തലും അന്താരാഷ്ട്ര ദൃശ്യപരതയും പ്രാപ്തമാക്കുന്ന ഒരു ഇംഗ്ലീഷ് സംഗ്രഹത്തോടെ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിൽ ഒരു തീസിസ് എഴുതാം.

മാധ്യമം, സംസ്കാരം, ബിസിനസ്സ്

ദേശീയ ടിവി, റേഡിയോ, പത്രങ്ങൾ, പ്രധാന ഓൺലൈൻ ഔട്ട്‌ലെറ്റുകൾ എന്നിവ രാജ്യം മുഴുവൻ എത്താൻ സ്റ്റാൻഡേർഡ് ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയെ ആശ്രയിക്കുന്നു. പരസ്യം, ഉൽപ്പന്ന ലേബലുകൾ, ഉപയോക്തൃ മാനുവലുകൾ, ആപ്പ് ഇന്റർഫേസുകൾ എന്നിവ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലാണ് നൽകിയിരിക്കുന്നത്, ഇത് ഉപഭോക്താക്കളെ അവരുടെ പ്രാദേശിക ഭാഷാ പശ്ചാത്തലം പരിഗണിക്കാതെ ഉൽപ്പന്നങ്ങൾ താരതമ്യം ചെയ്യാനും സുരക്ഷാ നിർദ്ദേശങ്ങൾ പാലിക്കാനും സഹായിക്കുന്നു.

സർഗ്ഗാത്മക കൃതികൾ പലപ്പോഴും പ്രാദേശിക സ്വഭാവം കൂടിച്ചേരുന്നു - സംഭാഷണങ്ങളിൽ പ്രാദേശിക പദങ്ങളോ ഉച്ചാരണങ്ങളോ ഉൾപ്പെട്ടേക്കാം - വിശാലമായി മനസ്സിലാക്കാവുന്നതേയുള്ളൂ. ബിസിനസ്സിൽ, ഇന്തോനേഷ്യൻ ദ്വീപുകൾക്കിടയിലുള്ള ലോജിസ്റ്റിക്സും ഉപഭോക്തൃ പിന്തുണയും കാര്യക്ഷമമാക്കുന്നു: സുരബായയിലെ ഒരു വെയർഹൗസ്, മകാസ്സറിലെ ഒരു കൊറിയർ, മേഡനിലെ ഒരു ക്ലയന്റ് ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിൽ ഷിപ്പ്‌മെന്റുകൾ, ഇൻവോയ്‌സുകൾ, റിട്ടേൺ പോളിസികൾ എന്നിവ ഏകോപിപ്പിക്കുകയും സ്ഥിരതയുള്ള പ്രവർത്തനങ്ങളും സേവന നിലവാരവും ഉറപ്പാക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

ജക്കാർത്തയിൽ ഏത് ഭാഷയാണ് സംസാരിക്കുന്നത്?

ജക്കാർത്തയിലെ ഭരണനിർവ്വഹണം, സ്കൂളുകൾ, കോടതികൾ, ബിസിനസ്സ് എന്നിവയിലെ ഔദ്യോഗികവും പ്രവർത്തനപരവുമായ ഭാഷയാണ് ഇന്തോനേഷ്യൻ. സർക്കാർ ഓഫീസുകൾ, ആശുപത്രികൾ, ബാങ്കുകൾ എന്നിവ ഇന്തോനേഷ്യയിലാണ് പ്രവർത്തിക്കുന്നത്, കൂടാതെ സ്കൂളുകൾ പഠനത്തിനും പരീക്ഷകൾക്കും ഇത് ഉപയോഗിക്കുന്നു. പൊതു ചിഹ്നങ്ങൾ, ഗതാഗത അറിയിപ്പുകൾ, മാധ്യമങ്ങൾ എന്നിവയും ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലേക്ക് സ്ഥിരമായി വിവർത്തനം ചെയ്യപ്പെടുന്നു.

ദക്ഷിണ ജക്കാർത്തൻ ഭാഷകൾ | എഡിറ്റ് | വിവർത്തന എണ്ണം : 1

തെരുവിൽ, ബെറ്റാവി സ്വാധീനമുള്ള ഇന്തോനേഷ്യൻ സംസാരഭാഷയും കുടിയേറ്റം കാരണം നിരവധി പ്രാദേശിക ഭാഷകളും നിങ്ങൾക്ക് കേൾക്കാം. സുഹൃത്തുക്കളുമായും കുടുംബാംഗങ്ങളുമായും ഉള്ളപ്പോൾ ആളുകൾ പലപ്പോഴും അനൗപചാരിക ഇന്തോനേഷ്യൻ, പ്രാദേശിക ഭാഷകൾ എന്നിവയിലേക്ക് മാറുന്നു. പ്രായോഗിക നുറുങ്ങ്: മാന്യമായ ഇന്തോനേഷ്യൻ ആശംസകളും സേവന ശൈലികളും പഠിക്കുക; ഓഫീസുകളിലും കടകളിലും, ദൈനംദിന കളിയാക്കലുകൾ കൂടുതൽ യാദൃശ്ചികമായി തോന്നിയാലും, വ്യക്തമായ ഇന്തോനേഷ്യൻ പ്രതീക്ഷിക്കുകയും വിലമതിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു.

സ്പീക്കർ നമ്പറുകളും ബഹുഭാഷാ യാഥാർത്ഥ്യവും

ഇന്തോനേഷ്യക്കാരിൽ ഭൂരിഭാഗവും ബഹുഭാഷാ വിദഗ്ധരാണ്. 2020-ൽ 97%-ത്തിലധികം ആളുകളും തങ്ങൾക്ക് ഇന്തോനേഷ്യൻ സംസാരിക്കാൻ കഴിയുമെന്ന് റിപ്പോർട്ട് ചെയ്തു, പതിറ്റാണ്ടുകളുടെ സ്കൂൾ വിദ്യാഭ്യാസവും ദേശീയ മാധ്യമങ്ങളുടെ പഠനവും ഇത് പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്നു. പലരും ആദ്യം വീട്ടിൽ ഒരു പ്രാദേശിക ഭാഷ പഠിക്കുകയും സ്കൂളിൽ ഇന്തോനേഷ്യൻ പഠിക്കുകയും ചെയ്തു, വിശാലമായ ആശയവിനിമയത്തിനും ഭരണത്തിനും ജോലിക്കും അത് ഉപയോഗിച്ചു.

കോഡ് മാറ്റം സാധാരണമാണ്: ആരെങ്കിലും ഒരു പ്രാദേശിക ഭാഷയിൽ അഭിവാദ്യം ചെയ്തേക്കാം, പ്രശ്‌നപരിഹാരത്തിനായി ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലേക്ക് മാറിയേക്കാം, സാങ്കേതികവിദ്യയ്‌ക്കോ ധനകാര്യത്തിനോ ഇംഗ്ലീഷ് കടമെടുത്ത വാക്കുകൾ ഉപയോഗിച്ചേക്കാം. നഗര കേന്ദ്രങ്ങളിൽ ജോലിസ്ഥലങ്ങളിലും സർവകലാശാലകളിലും സേവനങ്ങളിലും ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയുടെ ദൈനംദിന ഉപയോഗം കൂടുതലായി കാണപ്പെടുന്നു, അതേസമയം ഗ്രാമീണ സമൂഹങ്ങൾ വീട്ടിലും അയൽപക്ക ഇടപെടലുകളിലും പ്രാദേശിക ഭാഷകളെ കൂടുതൽ ആശ്രയിക്കുകയും ഔപചാരിക ജോലികൾക്കായി ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലേക്ക് മാറുകയും ചെയ്തേക്കാം.

പ്രക്ഷേപണ മാധ്യമങ്ങൾ, സോഷ്യൽ പ്ലാറ്റ്‌ഫോമുകൾ, ഇ-കൊമേഴ്‌സ് എന്നിവ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലേക്കുള്ള സമ്പർക്കം വർദ്ധിപ്പിക്കുകയും പ്രായപരിധിയിലുള്ളവർക്കിടയിൽ പ്രാവീണ്യം വർദ്ധിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷാ പാഠപുസ്തകങ്ങളിലൂടെയും സ്റ്റാൻഡേർഡ് അസസ്‌മെന്റുകളിലൂടെയും സ്‌കൂളുകൾ സാക്ഷരത ശക്തിപ്പെടുത്തുന്നു, ഇത് വിദ്യാർത്ഥികളെ പ്രദേശങ്ങൾക്കിടയിൽ നീങ്ങാനും ദേശീയ പരീക്ഷകളിൽ വിജയിക്കാനും സഹായിക്കുന്നു. ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലെ ഈ വ്യാപകമായ കഴിവ് പൊതുജീവിതത്തിനും വിപണികൾക്കുമുള്ള ദേശീയ ഐക്യത്തെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു, അതേസമയം പ്രാദേശിക ഭാഷകളിൽ പ്രാദേശിക ഐഡന്റിറ്റികൾ, കലകൾ, പാരമ്പര്യങ്ങൾ എന്നിവ നിലനിർത്താൻ ആളുകളെ അനുവദിക്കുന്നു.

ജാവനീസ്, സുന്ദനീസ്, മറ്റ് പ്രാദേശിക ഭാഷകൾ എന്നിവയുമായുള്ള ദ്വിഭാഷാവാദം

ഗാർഹിക ഭാഷയും പൊതു ഭാഷാ ഉപയോഗവും പലപ്പോഴും വ്യത്യാസപ്പെട്ടിരിക്കും. യോഗ്യകാർത്തയിലെ ഒരു കുടുംബം അത്താഴ മേശയിൽ ജാവനീസ് ഉപയോഗിച്ചേക്കാം, പക്ഷേ അധ്യാപകർ, ആരോഗ്യ പ്രവർത്തകർ, സർക്കാർ ഓഫീസുകൾ എന്നിവരോടൊപ്പം ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലേക്ക് മാറുന്നു. കോഡ്-സ്വിച്ചിംഗ് സ്വാഭാവികമായി സംഭവിക്കുന്നു, ഉദ്യോഗസ്ഥവൃന്ദം, ശാസ്ത്രം അല്ലെങ്കിൽ സാങ്കേതികവിദ്യ എന്നിവയ്ക്ക് ഇന്തോനേഷ്യൻ പൊതുവായ പദങ്ങൾ നൽകുന്നു.

കോഡ്-സ്വിച്ചിംഗ്: 2 വ്യത്യസ്ത ഭാഷകൾക്കിടയിൽ ചാടുക | എഡിറ്റ് | വിവർത്തന എണ്ണം : 1

മാധ്യമങ്ങൾ ഈ മിശ്രിതത്തെ പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്നു: ടിവി ടോക്ക് ഷോകളും YouTube സ്രഷ്ടാക്കളും വിശാലമായ ഉപയോഗത്തിനായി ഇന്തോനേഷ്യൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു, എന്നാൽ പ്രാദേശിക നർമ്മമോ പദാവലിയോ വിതറുന്നു. വെസ്റ്റ് ജാവയിലെ ഒരു വീട്ടിൽ ഒരു കൊറിയർ എത്തുന്നതാണ് ഒരു സാധാരണ സാഹചര്യം: ആശംസ സുൻഡാനിയിലായിരിക്കാം, ഡെലിവറി സ്ഥിരീകരണം ഇന്തോനേഷ്യയിലായിരിക്കാം, രണ്ടും കൂടിച്ചേർന്ന ഒരു തമാശ - ആക്‌സസ് ചെയ്യാവുന്നതായിരിക്കുമ്പോൾ തന്നെ പ്രാദേശിക ഐഡന്റിറ്റി സംരക്ഷിക്കുക.

ഒഴുക്കും ഉപയോഗ നിരക്കുകളും (2020 സെൻസസ്)

2020 ആയപ്പോഴേക്കും, ഇന്തോനേഷ്യക്കാരിൽ 97% ത്തിലധികം പേർക്കും ഇന്തോനേഷ്യൻ സംസാരിക്കാൻ കഴിയുമെന്ന് റിപ്പോർട്ട് ചെയ്തിരുന്നു, എന്നാൽ പലരും സ്കൂളിലൂടെയും മാധ്യമങ്ങളിലൂടെയും ഇത് രണ്ടാം ഭാഷയായി പഠിച്ചു. ഇതിനർത്ഥം കുടുംബ പശ്ചാത്തലത്തിൽ പ്രാദേശിക ഭാഷകൾ ആധിപത്യം പുലർത്തുന്നിടത്ത് പോലും ദേശീയ ധാരണ ഉയർന്നതാണ് എന്നാണ്. ഒന്നാം ഭാഷയായി ഇന്തോനേഷ്യൻ സംസാരിക്കുന്നവരുടെ എണ്ണം വളരെ കുറവാണ് - ഏകദേശം അഞ്ചിലൊന്ന് - ഇത് രാജ്യത്തിന്റെ ബഹുഭാഷാ അടിത്തറയെ എടുത്തുകാണിക്കുന്നു.

ദൈനംദിന രീതികൾ വ്യത്യസ്തമാണ്: വലിയ നഗരങ്ങളിൽ, സ്കൂളുകളിലും, ജോലിസ്ഥലത്തും, പൊതുഗതാഗതത്തിലും ഇന്തോനേഷ്യൻ ഉപയോഗിക്കുന്നു, അതേസമയം ഗ്രാമപ്രദേശങ്ങളിൽ അനൗപചാരിക സംഭാഷണങ്ങളിലും കമ്മ്യൂണിറ്റി പരിപാടികളിലും പ്രാദേശിക ഭാഷകൾ ആധിപത്യം പുലർത്തുന്നു. നിലവിലുള്ള സാക്ഷരതാ, മുതിർന്നവർക്കുള്ള വിദ്യാഭ്യാസ പരിപാടികൾ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിൽ വായനയും എഴുത്തും ശക്തിപ്പെടുത്തുന്നത് തുടരുന്നു, ഔദ്യോഗിക വിവരങ്ങൾ, ആരോഗ്യ മാർഗ്ഗനിർദ്ദേശം, അടിയന്തര മുന്നറിയിപ്പുകൾ എന്നിവ വ്യാപകമായി മനസ്സിലാക്കപ്പെടുന്നുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നു.

ഇന്തോനേഷ്യൻ vs. മലായ്: സമാനതകളും വ്യത്യാസങ്ങളും

ഇന്തോനേഷ്യൻ, മലായ് ഭാഷകൾ ഉത്ഭവം പങ്കിടുന്നവയാണ്, ദൈനംദിന സംഭാഷണങ്ങളിൽ ഇവ പരസ്പരം മനസ്സിലാക്കാവുന്നതുമാണ്. രണ്ടും സമാനമായ വ്യാകരണവും പൊതുവായ പദാവലിയും ഉപയോഗിക്കുന്നു. ഇന്തോനേഷ്യയിലെയും മലേഷ്യ/ബ്രൂണൈയിലെയും പ്രത്യേക സ്റ്റാൻഡേർഡൈസേഷൻ പാതകൾ അക്ഷരവിന്യാസത്തിലും, ഇഷ്ടപ്പെട്ട കടമെടുത്ത പദങ്ങളിലും, ഔപചാരിക രജിസ്റ്ററുകളിലും വ്യത്യാസങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചു, പക്ഷേ സംസാരിക്കുന്നവർ സാധാരണയായി വളരെ കുറഞ്ഞ ബുദ്ധിമുട്ടോടെയാണ് ഇത് പിന്തുടരുന്നത്.

അക്ഷരവിന്യാസത്തിലും പദാവലിയിലും ഉള്ള വൈരുദ്ധ്യങ്ങൾ സാധാരണമാണ്: ഇന്തോനേഷ്യൻ ഉവാങ് vs. മലായ് വാങ് (പണം), സെപെഡ vs. ബാസിക്കൽ (സൈക്കിൾ), ബസ്/ബിസ് vs. ബാസ് (ബസ്), കാന്റർ vs. പെജാബത്ത് (ഓഫീസ്). ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷ ചരിത്രപരമായി ചില ഡച്ച് സ്വാധീനമുള്ള പദങ്ങളെ പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്നു (കാന്റർ), അതേസമയം മലേഷ്യൻ മലായ് ചില ഡൊമെയ്‌നുകളിൽ കൂടുതൽ ഇംഗ്ലീഷ് സ്വാധീനം കാണിക്കുന്നു (മൊബൈൽ ഫോണിനുള്ള ടെലിഫോൺ ബിംബിറ്റ്, ഇന്തോനേഷ്യക്കാർ പോൺസെൽ അല്ലെങ്കിൽ HP എന്ന് പറയുന്നു). പഠിതാക്കൾക്ക്, രണ്ട് മാനദണ്ഡങ്ങളുമായുള്ള സമ്പർക്കം പരസ്പര ധാരണ മെച്ചപ്പെടുത്തുന്നു.

പ്രായോഗികമായി, യാത്രക്കാർക്കും വിദ്യാർത്ഥികൾക്കും അതിർത്തികൾക്കപ്പുറത്ത് അടയാളങ്ങൾ, വാർത്തകൾ, മെനുകൾ എന്നിവ എളുപ്പത്തിൽ വായിക്കാൻ കഴിയും. ഔപചാരിക നിയമപരമോ അക്കാദമിക്തോ ആയ പാഠങ്ങൾ പദാവലിയിലും ശൈലിയിലും വലിയ വ്യത്യാസങ്ങൾ കാണിക്കുന്നു, പക്ഷേ വ്യക്തമായ സന്ദർഭവും പങ്കിട്ട വേരുകളും ഗ്രാഹ്യത്തെ ഉയർന്ന നിലയിൽ നിലനിർത്തുന്നു.

പരസ്പര ധാരണയും പങ്കിട്ട ഉത്ഭവവും

തെക്കുകിഴക്കൻ ഏഷ്യയിലുടനീളം നൂറ്റാണ്ടുകളായി മലായ് ഒരു സമുദ്ര ഭാഷാ ഭാഷയായി സേവനമനുഷ്ഠിച്ചു, സുമാത്രയിൽ നിന്ന് ബോർണിയോയിലേക്കും മലായ് പെനിൻസുലയിലേക്കുമുള്ള വ്യാപാരം സുഗമമാക്കി. ഇന്തോനേഷ്യൻ ഈ മലായ് അടിത്തറയിൽ നിന്നാണ് ഉയർന്നുവന്നത്, അതിനാൽ രണ്ടും വ്യാകരണ ഘടനകൾ, സർവ്വനാമങ്ങൾ, പ്രധാന പദാവലി എന്നിവ പങ്കിടുന്നു, മറ്റ് മാനദണ്ഡങ്ങളെക്കുറിച്ച് മുൻകൂട്ടി പഠിക്കാതെ തന്നെ സംഭാഷണം സാധ്യമാക്കുന്നു.

ഇന്തോനേഷ്യൻ, മലായ് ഭാഷകൾ എത്രത്തോളം വ്യത്യാസപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു?! | എഡിറ്റ് | വിവർത്തന എണ്ണം : 1

അതിർത്തി കടന്നുള്ള മാധ്യമങ്ങൾ ഇത് വ്യക്തമാക്കുന്നു: പല ഇന്തോനേഷ്യക്കാർക്കും മലേഷ്യൻ വാർത്താ ക്ലിപ്പുകളോ ബ്രൂണൈയിലെ വൈവിധ്യമാർന്ന ഷോകളോ പിന്തുടരാൻ കഴിയും, കൂടാതെ മലേഷ്യക്കാർക്ക് പലപ്പോഴും ഇന്തോനേഷ്യൻ സിനിമകളും ഗാനങ്ങളും മനസ്സിലാകും. ഉച്ചാരണങ്ങളും ചുരുക്കം ചില വാക്കുകളും വ്യത്യസ്തമാണെങ്കിലും കഥാ സന്ദർഭങ്ങളും വിവരങ്ങളും സാധാരണ പ്രേക്ഷകർക്ക് ലഭ്യമാകും.

അക്ഷരവിന്യാസം, പദാവലി, രജിസ്റ്റർ വ്യത്യാസങ്ങൾ

പ്രത്യേക സ്റ്റാൻഡേർഡൈസേഷൻ ശ്രദ്ധേയമായ വൈരുദ്ധ്യങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചു. ഇന്തോനേഷ്യൻ ഉവാങ് vs. മലായ് വാങ് (പണം), മലായ് ഭാഷയിൽ കെരേത എന്നാൽ കാർ എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്, ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിൽ മൊബിൽ എന്നാണ് അർത്ഥമാക്കുന്നത്, ഇന്തോനേഷ്യൻ സെപെഡ vs. മലായ് ബാസിക്കൽ (സൈക്കിൾ) എന്നിവ ഉദാഹരണങ്ങളാണ്. കടം വാങ്ങിയ വാക്കുകൾ വ്യത്യസ്ത ചരിത്രങ്ങളെ പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്നു: ഡച്ച് കണ്ടൂരിൽ നിന്നുള്ള ഇന്തോനേഷ്യൻ കാന്റർ (ഓഫീസ്); വിശാലമായ മലായ് ഉപയോഗവും ഇംഗ്ലീഷ് ഭരണ സംസ്കാരവും സ്വാധീനിച്ച മലായ് പെജാബത്ത്.

മലായ് vs ഇന്തോനേഷ്യൻ | എന്താണ് വ്യത്യാസം? | എഡിറ്റ് | വിവർത്തന എണ്ണം : 1

1972-ലെ അക്ഷരവിന്യാസ കരാർ ഒത്തുചേരലിനെ (ഉദാ: tj → c, dj → j) പ്രോത്സാഹിപ്പിച്ചു, ഇത് മാനദണ്ഡങ്ങൾക്കപ്പുറമുള്ള വായന എളുപ്പമാക്കി. ഔപചാരികവും അനൗപചാരികവുമായ രജിസ്റ്ററുകളിൽ വ്യത്യാസങ്ങൾ നിലനിൽക്കുന്നു - ഇന്തോനേഷ്യക്കാർ പലപ്പോഴും പോൺസെൽ അല്ലെങ്കിൽ ടെലിപോൺ ഗെംഗാം ഉപയോഗിക്കുന്നു, അതേസമയം മലായ് ടെലിഫോൺ ബിംബിറ്റ് ഇഷ്ടപ്പെടുന്നു. എന്നിരുന്നാലും, ദൈനംദിന സംസാരം അതിർത്തികൾക്കപ്പുറം വളരെ മനസ്സിലാക്കാവുന്നതായി തുടരുന്നു.

ബ്രൂണൈ, ഇന്തോനേഷ്യ, മലേഷ്യ എന്നീ രാജ്യങ്ങളുടെ ഔദ്യോഗിക ഭാഷകൾ

ബ്രൂണെയുടെ ഔദ്യോഗിക ഭാഷ മലായ് ആണ്. ഇന്തോനേഷ്യയുടെ ഔദ്യോഗിക ഭാഷ ഇന്തോനേഷ്യൻ (ബഹാസ ഇന്തോനേഷ്യ) ആണ്. മലേഷ്യയുടെ ഔദ്യോഗിക ഭാഷ മലായ് (ബഹാസ മലേഷ്യ) ആണ്.

തെക്കുകിഴക്കൻ ഏഷ്യയിലെ ഔദ്യോഗിക ഭാഷകൾ | എഡിറ്റ് | വിവർത്തന എണ്ണം : 1

ബ്രൂണൈയിൽ ബിസിനസ്സിനും വിദ്യാഭ്യാസത്തിനും ഇംഗ്ലീഷ് വ്യാപകമായി ഉപയോഗിക്കുന്നു, കൂടാതെ പ്രദേശത്തെ പലരും സന്ദർഭത്തിനനുസരിച്ച് മലായ്, ഇന്തോനേഷ്യൻ, ഇംഗ്ലീഷ് ഭാഷകൾ സംസാരിക്കുന്നു. അതിർത്തി കടന്നുള്ള ജോലി, മാധ്യമങ്ങൾ, യാത്ര എന്നിവ ദൈനംദിന ജീവിതത്തിൽ വഴക്കമുള്ളതും പ്രായോഗികവുമായ ഭാഷാ തിരഞ്ഞെടുപ്പുകളെ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു.

ഇന്തോനേഷ്യയുടെ ഒരു ഹ്രസ്വ ചരിത്രവും കാലക്രമവും

തെക്കുകിഴക്കൻ ഏഷ്യൻ ദ്വീപുകളിലുടനീളം മതപരവും നിയമപരവും വാണിജ്യപരവുമായ ഗ്രന്ഥങ്ങൾ തുറമുഖങ്ങൾക്കിടയിൽ വഹിച്ചുകൊണ്ട് പഴയ മലായ് ഒരു വ്യാപാര ഭാഷയായി പ്രവർത്തിച്ചു. കൊളോണിയൽ ഭരണത്തിൻ കീഴിൽ, ലാറ്റിൻ ലിപിക്ക് പ്രാധാന്യം ലഭിച്ചു, 1901-ലെ വാൻ ഓഫുയിസെൻ ഓർത്തോഗ്രാഫിയിൽ ഇത് കലാശിച്ചു, ഇത് അച്ചടിച്ച വസ്തുക്കൾക്കും സ്കൂൾ വിദ്യാഭ്യാസത്തിനും ആദ്യകാല അക്ഷരവിന്യാസ മാനദണ്ഡങ്ങൾ നിശ്ചയിച്ചു.

അസൽ ഉസുൽ സെജാറ ബഹസ ഇന്തോനേഷ്യ | എഡിറ്റ് | വിവർത്തന എണ്ണം: 1

1928-ലെ യുവജന പ്രതിജ്ഞയിൽ ദേശീയവാദികൾ മലായ് അടിസ്ഥാനമാക്കിയുള്ള "ഇന്തോനേഷ്യൻ" സ്വീകരിച്ചു, 1945-ലെ ഭരണഘടന അതിനെ പുതിയ സംസ്ഥാനത്തിന്റെ ഭാഷയായി സ്ഥാപിച്ചു. ആദ്യകാല റിപ്പബ്ലിക് സോവണ്ടി സ്പെല്ലിംഗ് (1947) അവതരിപ്പിച്ചു, ഇത് ബഹുജന വിദ്യാഭ്യാസത്തിനായുള്ള രൂപങ്ങൾ ലളിതമാക്കി. 1972-ൽ, എൻഹാൻസ്ഡ് സ്പെല്ലിംഗ് സിസ്റ്റം കൺവെൻഷനുകൾ പരിഷ്കരിച്ചു, ഇന്തോനേഷ്യൻ അക്ഷരവിന്യാസം സ്വരസൂചകവുമായി കൂടുതൽ അടുത്ത് യോജിപ്പിക്കുകയും വായനാക്ഷമത മെച്ചപ്പെടുത്തുകയും ചെയ്തു.

ഈ നാഴികക്കല്ലുകൾ ബഹുജന സാക്ഷരതാ കാമ്പെയ്‌നുകൾ, സ്റ്റാൻഡേർഡ് ചെയ്ത പാഠപുസ്തകങ്ങൾ, ദേശീയ മാധ്യമങ്ങൾ എന്നിവയ്ക്ക് വഴിയൊരുക്കി, വിവിധ ദ്വീപുകളിൽ നിന്നുള്ള പൗരന്മാരെ വിവരങ്ങളും വിദ്യാഭ്യാസവും പങ്കിടാൻ സഹായിച്ചു. കാലഗണന ചുരുക്കത്തിൽ: ഭാഷാ ഫ്രാങ്കയായി പഴയ മലായ്; 1901 വാൻ ഒഫുയിസെൻ ഓർത്തോഗ്രഫി; 1928 യുവജന പ്രതിജ്ഞ; 1945 ഭരണഘടനാ പദവി; 1947 ലെ സ്പെല്ലിംഗ് പരിഷ്കരണം; 1972 ലെ സ്പെല്ലിംഗ് പരിഷ്കരണം - ഇന്ന് ഉപയോഗിക്കുന്ന ആധുനിക ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയ്ക്ക് അടിത്തറ പാകി.

പഴയ മലായ് മുതൽ ആധുനിക ബഹാസ ഇന്തോനേഷ്യ വരെ

പുരാതന മലായ് ലിഖിതങ്ങൾ, മതഗ്രന്ഥങ്ങൾ, തുറമുഖ വാണിജ്യം എന്നിവയിലൂടെ വ്യാപിച്ചുകിടക്കുന്ന ദ്വീപസമൂഹത്തിലുടനീളമുള്ള വ്യാപാരികളെയും സമൂഹങ്ങളെയും ബന്ധിപ്പിക്കുന്ന ഒരു സംവിധാനമായിരുന്നു അത്. കൊളോണിയൽ കാലഘട്ടത്തിൽ, ലാറ്റിൻ ലിപി ഭരണത്തിനും സ്കൂൾ വിദ്യാഭ്യാസത്തിനും മാനദണ്ഡമായി മാറി, ഇത് ഭാഷയെ വലിയ തോതിൽ അച്ചടിക്കാനും പഠിപ്പിക്കാനും എളുപ്പമാക്കി.

സ്വാതന്ത്ര്യലബ്ധിക്കുശേഷം, ഇന്തോനേഷ്യ പാഠ്യപദ്ധതിയിലും മാധ്യമങ്ങളിലും ഗവൺമെന്റിലും വ്യാകരണവും അക്ഷരവിന്യാസവും ഏകീകരിച്ചു. 1972-ലെ സ്പെല്ലിംഗ് പരിഷ്കരണമായിരുന്നു ഒരു പ്രധാന നാഴികക്കല്ല്, ഇത് അക്ഷരവിന്യാസം കാര്യക്ഷമമാക്കുകയും രാജ്യവ്യാപകമായ വിദ്യാഭ്യാസത്തിനും പൊതു ആശയവിനിമയത്തിനുമായി ആധുനികവും പഠിപ്പിക്കാവുന്നതുമായ ഒരു മാനദണ്ഡത്തെ പിന്തുണയ്ക്കുകയും ചെയ്തു.

കടം വാങ്ങിയ വാക്കുകളും പദാവലി സ്രോതസ്സുകളും

ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിൽ സംസ്കൃതം (മതം, സംസ്കാരം), അറബിക് (മതം, ഭരണം), ഡച്ച്, പോർച്ചുഗീസ് (നിയമം, വ്യാപാരം, ഭരണം), ഇംഗ്ലീഷ് (ശാസ്ത്രം, സാങ്കേതികവിദ്യ), പ്രാദേശിക ഭാഷകൾ (പ്രാദേശിക സസ്യജാലങ്ങൾ, ഭക്ഷണം, കലകൾ) എന്നിവയിൽ നിന്ന് പദാവലി ഉപയോഗിക്കുന്നു. ബുഡായ (സംസ്കാരം, സംസ്കൃതം), കമർ (മുറി, പോർച്ചുഗീസ്), കാന്റർ (ഓഫീസ്, ഡച്ച്), പോൺസെൽ (മൊബൈൽ ഫോൺ, ഇംഗ്ലീഷ് സ്വാധീനം) എന്നിവ ഉദാഹരണങ്ങളാണ്.

ഡച്ചും ഇന്തോനേഷ്യനും തമ്മിലുള്ള സമാനതകൾ | എഡിറ്റ് | വിവർത്തന എണ്ണം : 1

പുതിയ മേഖലകൾ ഉയർന്നുവരുമ്പോൾ, ടെക്നോളജി, ഇന്റർനെറ്റ്, വാക്സിൻ തുടങ്ങിയ പ്രാദേശിക അക്ഷരവിന്യാസമുള്ള അന്താരാഷ്ട്ര പദങ്ങൾ സ്വീകരിച്ചോ പദങ്ങൾ സൃഷ്ടിച്ചോ ഇന്തോനേഷ്യൻ പൊരുത്തപ്പെടുന്നു. ചരിത്രവുമായും പ്രാദേശിക അറിവുമായും ഉള്ള ബന്ധം നിലനിർത്തിക്കൊണ്ട് ആധുനിക ശാസ്ത്രത്തെയും ബിസിനസ്സിനെയും ഉൾക്കൊള്ളാൻ ഈ ലെയേർഡ് നിഘണ്ടു ഭാഷയെ സഹായിക്കുന്നു.

നയങ്ങളും നിയന്ത്രണങ്ങളും (2019 ലെ പ്രസിഡൻഷ്യൽ റെഗുലേഷൻ നമ്പർ 63 ഉൾപ്പെടെ)

ഇന്തോനേഷ്യയുടെ നിയമ ചട്ടക്കൂട് ആരംഭിക്കുന്നത് 1945 ലെ ഭരണഘടനയുടെ ആർട്ടിക്കിൾ 36 ലാണ്, ഇത് ഇന്തോനേഷ്യയെ ദേശീയ ഭാഷയായി നിയോഗിക്കുന്നു. 2009 ലെ നിയമം നമ്പർ 24 ഔദ്യോഗിക ക്രമീകരണങ്ങൾ, വിദ്യാഭ്യാസം, മാധ്യമങ്ങൾ, ഉൽപ്പന്ന വിവരങ്ങൾ എന്നിവയിൽ ഇതിന്റെ ഉപയോഗത്തെക്കുറിച്ച് വിശദീകരിക്കുന്നു. 2019 ലെ പ്രസിഡൻഷ്യൽ റെഗുലേഷൻ നമ്പർ 63 പൊതു ആശയവിനിമയത്തിനും ഡോക്യുമെന്റേഷനുമായി ബന്ധപ്പെട്ട നടപ്പിലാക്കൽ വിശദാംശങ്ങൾ നൽകുന്നു.

അനലിസിസ് പെങ്കുനാൻ ബഹാസ ഇന്തോനേഷ്യ ഡി റുവാങ് പബ്ലിക് മെനുറൂട്ട് UU നമ്പർ.24 തഹുൻ 2009 | എഡിറ്റ് | വിവർത്തന എണ്ണം: 1

പ്രായോഗികമായി, ഇതിനർത്ഥം നിയമങ്ങൾ, ഉത്തരവുകൾ, കത്തിടപാടുകൾ, സേവനങ്ങൾ എന്നിവയ്ക്കായി സർക്കാർ സ്ഥാപനങ്ങൾ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷ ഉപയോഗിക്കുന്നു എന്നാണ്. പൊതു ചിഹ്നങ്ങൾ, തിരിച്ചറിയൽ രേഖകൾ, ഔദ്യോഗിക പോർട്ടലുകൾ എന്നിവ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലായിരിക്കണം. കമ്പനികൾ ഉപയോക്തൃ നിർദ്ദേശങ്ങൾ, ലേബലുകൾ, സുരക്ഷാ വിവരങ്ങൾ എന്നിവയുടെ ഇന്തോനേഷ്യൻ പതിപ്പുകൾ നൽകണം, കൂടാതെ വിദേശ കക്ഷികളുമായുള്ള കരാറുകൾക്ക് നിയമപരമായ വ്യക്തത ഉറപ്പാക്കാൻ ഒരു ഇന്തോനേഷ്യൻ പതിപ്പ് ആവശ്യമാണ്. ഉദാഹരണത്തിന്, ഒരു വിദേശ നിക്ഷേപ കരാർ പലപ്പോഴും ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലും മറ്റൊരു ഭാഷയിലും തയ്യാറാക്കപ്പെടുന്നു, അതിനാൽ കോടതികൾ വ്യക്തമായി അംഗീകരിക്കുന്ന ഒരു വാചകം ഉപയോഗിച്ച് ഏത് തർക്കവും പരിഹരിക്കാൻ കഴിയും.

ഈ നിയമങ്ങൾ ഉൾക്കൊള്ളലിനും നിയമപരമായ ഉറപ്പിനും പ്രാധാന്യം നൽകുന്നു: പൗരന്മാർക്ക് രാജ്യവ്യാപകമായി മനസ്സിലാകുന്ന ഭാഷയിൽ അവശ്യ വിവരങ്ങൾ ആക്‌സസ് ചെയ്യണം, കൂടാതെ പ്രവിശ്യകളിലുടനീളമുള്ള സ്ഥിരമായ ഡോക്യുമെന്റേഷൻ മാനദണ്ഡങ്ങളിൽ നിന്ന് ബിസിനസുകൾക്ക് പ്രയോജനം ലഭിക്കും.

ഭാഷാ ഉപയോഗത്തെക്കുറിച്ചുള്ള 2019 ലെ പ്രസിഡൻഷ്യൽ റെഗുലേഷൻ നമ്പർ 63

പൊതു സേവനങ്ങൾ, ഉൽപ്പന്ന വിവരങ്ങൾ, പരസ്യം, ഗതാഗത കേന്ദ്രങ്ങൾ, സർക്കാർ സൗകര്യങ്ങൾ എന്നിവയുൾപ്പെടെയുള്ള സൈനേജുകൾ എന്നിവയിൽ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയെ ഈ നിയന്ത്രണം വ്യക്തമാക്കുന്നു. രാജ്യത്തുടനീളമുള്ള ഉപഭോക്താക്കൾക്ക് മനസ്സിലാക്കാൻ കഴിയുന്ന തരത്തിൽ മാനുവലുകൾ, വാറന്റികൾ, സുരക്ഷാ അറിയിപ്പുകൾ എന്നിവ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിൽ ലഭ്യമായിരിക്കണമെന്ന് ഇത് വ്യക്തമാക്കുന്നു.

പെർപ്രെസ് 63/2019: പ്രസിഡൻറ് വാജിബ് പകായ് ബഹാസ ഇന്തോനേഷ്യ | എഡിറ്റ് | വിവർത്തന എണ്ണം: 1

വിദേശ സ്ഥാപനങ്ങൾ ഉൾപ്പെടുന്ന കരാറുകളുടെ ഇന്തോനേഷ്യൻ പതിപ്പുകളും ഇതിന് ആവശ്യമാണ്. ഒരു യഥാർത്ഥ ലോക സാഹചര്യത്തിൽ, മെഡിക്കൽ ഉപകരണങ്ങൾ നിർമ്മിക്കുന്ന ഒരു സംയുക്ത സംരംഭം ദ്വിഭാഷാ കരാറുകളും മാനുവലുകളും പുറപ്പെടുവിച്ചു; ഒരു ഉപകരണം തിരിച്ചുവിളിക്കുമ്പോൾ, ഇന്തോനേഷ്യൻ രേഖകൾ വ്യക്തമായ ബാധ്യതയും നടപടിക്രമ ഭാഷയും നൽകി, തർക്കങ്ങൾ കുറയ്ക്കുകയും രാജ്യവ്യാപകമായി പാലിക്കൽ വേഗത്തിലാക്കുകയും ചെയ്തു.

ഭരണഘടനാപരവും നിയമപരവുമായ അടിസ്ഥാനം

ശ്രേണിക്രമം വ്യക്തമാണ്: 1945-ലെ ഭരണഘടന (ആർട്ടിക്കിൾ 36) ഇന്തോനേഷ്യയെ ദേശീയ ഭാഷയായി സ്ഥാപിക്കുന്നു; നിയമം നമ്പർ 24/2009 ഡൊമെയ്‌നുകളും ബാധ്യതകളും സജ്ജമാക്കുന്നു; പ്രസിഡൻഷ്യൽ റെഗുലേഷൻ നമ്പർ 63/2019 ഉം അനുബന്ധ നിയമങ്ങളും പ്രായോഗിക വിശദാംശങ്ങൾ നടപ്പിലാക്കുന്നു. സ്ഥാപനങ്ങൾ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിൽ എങ്ങനെ ആശയവിനിമയം നടത്തുകയും പഠിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുന്നുവെന്ന് അവ ഒരുമിച്ച് നയിക്കുന്നു.

UUD 1945 ‼️ ബാബ് XV ‼️ ബെന്ദേര, ബഹാസ, ഡാൻ ലംബംഗ് നെഗാര, സെർട്ട ലാഗു കെബാങ്‌സാൻ | എഡിറ്റ് | വിവർത്തന എണ്ണം: 1

സർക്കാർ ഏജൻസികൾ, സ്കൂളുകൾ, കമ്പനികൾ എന്നിവ ഔദ്യോഗിക രേഖകൾ, സേവനങ്ങൾ, പൊതു വിവരങ്ങൾ എന്നിവയ്ക്കായി ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷ ഉപയോഗിക്കണം. നിർവ്വഹണത്തിൽ സാധാരണയായി ഭരണപരമായ മേൽനോട്ടം, സംഭരണ ആവശ്യകതകൾ, അനുസരണ പരിശോധനകൾ എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു - ഉദാഹരണത്തിന്, ഉൽപ്പന്ന ലേബലുകളിലും പൊതു ചിഹ്നങ്ങളിലും ഉപഭോക്താക്കളെയും യാത്രക്കാരെയും സംരക്ഷിക്കുന്നതിനായി സ്റ്റാൻഡേർഡ് ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷ ഉൾപ്പെടുത്തിയിട്ടുണ്ടെന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നു.

വിശാലമായ ഭാഷാ ഭൂപ്രകൃതി: ഇന്തോനേഷ്യയിൽ 700+ ഭാഷകൾ

വലിയ സമൂഹങ്ങളിലും ചെറിയ ദ്വീപുകളിലുമായി വ്യാപിച്ചുകിടക്കുന്ന 700-ലധികം തദ്ദേശീയ ഭാഷകൾ ഇന്തോനേഷ്യയിൽ ഉണ്ട്. നഗരവൽക്കരണം, ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലെ സ്കൂൾ വിദ്യാഭ്യാസം, കുടിയേറ്റം, മാധ്യമങ്ങൾ എന്നിവ പൊതുജീവിതത്തിൽ ഇന്തോനേഷ്യയിലേക്ക് ക്രമേണ മാറാൻ പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നു, അതേസമയം പല കുടുംബങ്ങളും വീട്ടിലും ചടങ്ങുകളിലും പ്രാദേശിക ഭാഷകൾ നിലനിർത്തുന്നു.

ഇന്തോനേഷ്യൻ ദ്വീപസമൂഹത്തിൽ സംസാരിക്കുന്ന പ്രാഥമിക ഭാഷകൾ ഏതൊക്കെയാണ്? - ദി ജിയോഗ്രഫി അറ്റ്ലസ് | എഡിറ്റ് | വിവർത്തന എണ്ണം : 1

ബഹുഭാഷാ ലക്ഷ്യങ്ങൾ സന്തുലിതമാക്കുക എന്നതിനർത്ഥം ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയുടെ ദേശീയ പ്രവേശനത്തെ പിന്തുണയ്ക്കുകയും പ്രാദേശിക ഭാഷകളെ സാംസ്കാരിക പൈതൃകമായും സമൂഹ ഐഡന്റിറ്റിയായും പരിപോഷിപ്പിക്കുകയും ചെയ്യുക എന്നതാണ്. ഡോക്യുമെന്റേഷൻ പ്രോജക്ടുകൾ നിഘണ്ടുക്കളും കഥാസമാഹാരങ്ങളും നിർമ്മിക്കുന്നു, സ്കൂളുകൾ പ്രാദേശിക ഭാഷാ വായനക്കാരെ വികസിപ്പിക്കുന്നു, കമ്മ്യൂണിറ്റി റേഡിയോ പ്രക്ഷേപണങ്ങൾ ഇന്തോനേഷ്യൻ വാർത്തകൾക്കൊപ്പം പാട്ടുകളും വാമൊഴി ചരിത്രങ്ങളും സംരക്ഷിക്കുന്നു.

പ്രാദേശിക സർക്കാരുകളും ഭാഷാ വികസന ഏജൻസിയും സർവകലാശാലകളുമായും മുതിർന്നവരുമായും സഹകരിച്ച് പദാവലി, വ്യാകരണം, പരമ്പരാഗത വിവരണങ്ങൾ എന്നിവ രേഖപ്പെടുത്തുന്നു. തലമുറകൾക്കിടയിലുള്ള വാരാന്ത്യ ഭാഷാ ക്ലബ്ബുകളാണ് ഒരു ഉദാഹരണം, അവിടെ മുത്തശ്ശിമാർ കുട്ടികളെ നാടോടി കഥകളും ദൈനംദിന സംഭാഷണങ്ങളും പഠിപ്പിക്കുന്നു, ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷാ പദാവലികളുമായി ഇത് സംയോജിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നു, അങ്ങനെ പഠിതാക്കൾക്ക് രണ്ട് ലോകങ്ങളെയും ബന്ധിപ്പിക്കാൻ കഴിയും. ദേശീയ വിദ്യാഭ്യാസത്തിലും സേവനങ്ങളിലും എല്ലാവർക്കും പങ്കെടുക്കാൻ കഴിയുമെന്ന് ഉറപ്പാക്കിക്കൊണ്ട് ഈ സംയോജനം പ്രാദേശിക സംസാരം സംരക്ഷിക്കുന്നു.

ഭാഷാ അപകടപ്പെടുത്തലിനും സംരക്ഷണത്തിനുമുള്ള ശ്രമങ്ങൾ

കുടിയേറ്റം, മിശ്രവിവാഹം, ജോലിസ്ഥലത്തും സ്കൂളിലും ഇന്തോനേഷ്യക്കാരുടെ ആധിപത്യം എന്നിവയിൽ നിന്ന് നിരവധി ചെറിയ ഭാഷകൾ സമ്മർദ്ദം നേരിടുന്നു. തലമുറകൾ തമ്മിലുള്ള സംക്രമണം, സ്പീക്കറുകളുടെ എണ്ണം, ഉപയോഗ മേഖലകൾ തുടങ്ങിയ അന്താരാഷ്ട്രതലത്തിൽ പ്രചോദിതമായ മാനദണ്ഡങ്ങൾ ഉപയോഗിച്ച് ഗവേഷകരും സമൂഹങ്ങളും ജീവശക്തിയെ വിലയിരുത്തുന്നു.

ഡിജിറ്റൽ ഡിസ്ക്കോഗ്രാഫി | #4 വംശനാശഭീഷണി നേരിടുന്ന ഭാഷകളെ സംരക്ഷിക്കുന്നതിൽ AI യുടെ പങ്ക് | എഡിറ്റ് | വിവർത്തന എണ്ണം : 1

ഭാഷാ വികസന ഏജൻസി ഡോക്യുമെന്റേഷൻ, നിഘണ്ടുക്കൾ, സ്കൂൾ മെറ്റീരിയലുകൾ എന്നിവയെ പിന്തുണയ്ക്കുകയും പുനരുജ്ജീവനത്തിനായി കമ്മ്യൂണിറ്റികളുമായി പങ്കാളിത്തം സ്ഥാപിക്കുകയും ചെയ്യുന്നു. ഒരു പ്രോജക്റ്റിൽ മുതിർന്നവരുടെ കഥകൾ രേഖപ്പെടുത്തുക, ഒരു ദ്വിഭാഷാ ലഘുലേഖ പ്രസിദ്ധീകരിക്കുക, സ്കൂൾ സമയത്തിനു ശേഷമുള്ള ക്ലാസുകൾ നടത്തുക എന്നിവ ഉൾപ്പെടുന്നു. ഏതൊരു സമൂഹത്തിനും സ്വീകരിക്കാവുന്ന ഒരു പ്രായോഗിക നടപടി, കിന്റർഗാർട്ടനുകളിലും വീടുകളിലും ഉപയോഗിക്കുന്നതിന് പ്രാദേശിക ഭാഷയിലും ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിലും ലളിതമായ ചിത്ര ഗ്ലോസറികൾ സൃഷ്ടിക്കുക എന്നതാണ്.

പതിവ് ചോദ്യങ്ങൾ

ഇന്തോനേഷ്യയുടെ ഔദ്യോഗിക ഭാഷ ഏതാണ്?

1945-ലെ ഭരണഘടനയിൽ പറഞ്ഞിരിക്കുന്നതുപോലെ, ബഹാസ ഇന്തോനേഷ്യയാണ് ഔദ്യോഗിക ഭാഷ. ഇത് ലാറ്റിൻ അക്ഷരമാല ഉപയോഗിക്കുന്നു, കൂടാതെ രാജ്യവ്യാപകമായി സർക്കാർ, വിദ്യാഭ്യാസം, മാധ്യമങ്ങൾ, പൊതു സേവനങ്ങൾ എന്നിവയുടെ പൊതു ഭാഷയുമാണ്.

ഇന്തോനേഷ്യൻ ഔദ്യോഗിക ഭാഷയായത് എപ്പോഴാണ്?

സ്വാതന്ത്ര്യത്തിനു ശേഷം 1945-ലെ ഭരണഘടനയിൽ ഇന്തോനേഷ്യൻ ദേശീയ ഭാഷയായി സ്ഥിരീകരിക്കപ്പെട്ടു. 1928-ലെ യുവജന പ്രതിജ്ഞയിൽ "ഇന്തോനേഷ്യൻ" ദേശീയ ഐക്യത്തിന്റെ ഭാഷയായി ഇതിനകം തന്നെ പ്രഖ്യാപിച്ചിരുന്നു.

എന്തുകൊണ്ടാണ് ജാവനീസ് ഭാഷയ്ക്ക് പകരം ഇന്തോനേഷ്യൻ തിരഞ്ഞെടുത്തത്?

ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷ എല്ലാ വംശീയ വിഭാഗങ്ങളിലും നിഷ്പക്ഷത പുലർത്തിയിരുന്നു, ഇതിനകം തന്നെ വ്യാപകമായ ഒരു പൊതുഭാഷയായിരുന്നു. ജാവനീസ് ഭാഷയുടെ ശ്രേണിപരമായ സംഭാഷണ നിലവാരവുമായി താരതമ്യപ്പെടുത്തുമ്പോൾ, സ്കെയിലിൽ പഠിപ്പിക്കുന്നതും എളുപ്പമാണ്.

ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയും മലായ് ഭാഷയും തന്നെയാണോ?

അവയ്ക്ക് ഉത്ഭവം പങ്കിടാനും പരസ്പരം മനസ്സിലാക്കാനും കഴിയും. അക്ഷരവിന്യാസം, ഇഷ്ടപ്പെട്ട കടമെടുത്ത വാക്കുകൾ, ചില പദാവലികൾ എന്നിവയിൽ വ്യത്യാസങ്ങൾ നിലനിൽക്കുന്നു, എന്നാൽ മിക്ക ദൈനംദിന സംഭാഷണങ്ങളും അതിരുകൾക്കപ്പുറത്തേക്ക് മനസ്സിലാക്കപ്പെടുന്നു.

ജക്കാർത്തയിൽ ഏത് ഭാഷയാണ് സംസാരിക്കുന്നത്?

ഭരണം, സ്കൂൾ, ബിസിനസ്സ് എന്നിവയിൽ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഔദ്യോഗികവും തൊഴിൽപരവുമായ ഭാഷയാണ്. തെരുവുകളിൽ, ബെറ്റാവിയുടെയും മറ്റ് പ്രാദേശിക ഭാഷകളുടെയും സ്വാധീനമുള്ള സംസാരഭാഷയാണ് ആളുകൾ പലപ്പോഴും ഉപയോഗിക്കുന്നത്.

ഇന്തോനേഷ്യയിൽ എത്ര ഭാഷകൾ സംസാരിക്കുന്നു?

ഇന്തോനേഷ്യയിൽ 700-ലധികം ഭാഷകളുണ്ട്. പ്രാദേശിക ഭാഷകൾ വീടുകളിലും സംസ്കാരത്തിലും പ്രാദേശിക മാധ്യമങ്ങളിലും അഭിവൃദ്ധി പ്രാപിക്കുമ്പോൾ, ഇന്തോനേഷ്യൻ പൊതു ദേശീയ ഭാഷയായി പ്രവർത്തിക്കുന്നു.

എത്ര ശതമാനം ഇന്തോനേഷ്യക്കാർ ഇന്തോനേഷ്യൻ സംസാരിക്കുന്നു?

2020-ൽ 97%-ത്തിലധികം പേർക്കും ഇന്തോനേഷ്യൻ സംസാരിക്കാൻ കഴിയുമെന്ന് റിപ്പോർട്ട് ചെയ്തു. സ്കൂൾ വിദ്യാഭ്യാസത്തിലൂടെയും ദേശീയ മാധ്യമങ്ങളിലൂടെയും പലരും ഇത് രണ്ടാം ഭാഷയായി പഠിച്ചു.

2019 ലെ പ്രസിഡൻഷ്യൽ റെഗുലേഷൻ നമ്പർ 63 എന്താണ് ആവശ്യപ്പെടുന്നത്?

പൊതു സേവനങ്ങൾ, സൈനേജ്, ഉൽപ്പന്ന വിവരങ്ങൾ എന്നിവയിൽ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷ നിർബന്ധമാക്കുന്നു, കൂടാതെ വിദേശ കക്ഷികൾ ഉൾപ്പെടുന്ന കരാറുകളുടെ ഇന്തോനേഷ്യൻ പതിപ്പുകൾ ആവശ്യമാണ്. വ്യക്തത, ആക്‌സസ്, നിയമപരമായ ഉറപ്പ് എന്നിവയാണ് ലക്ഷ്യം.

ബ്രൂണൈ, ഇന്തോനേഷ്യ, മലേഷ്യ എന്നീ രാജ്യങ്ങളുടെ ഔദ്യോഗിക ഭാഷകൾ ഏതൊക്കെയാണ്?

ബ്രൂണെയുടെ ഔദ്യോഗിക ഭാഷ മലായ് ആണ്, ഇന്തോനേഷ്യയുടേത് ഇന്തോനേഷ്യൻ ആണ്, മലേഷ്യയുടേത് മലായ് ആണ്. ബ്രൂണെയിലും പ്രാദേശിക ബിസിനസ്സിലും വിദ്യാഭ്യാസത്തിലും ഇംഗ്ലീഷ് വ്യാപകമായി ഉപയോഗിക്കപ്പെടുന്നു.

തീരുമാനം

ഇന്തോനേഷ്യയുടെ ഔദ്യോഗിക ഭാഷയും ദൈനംദിന പൊതുജീവിതത്തിന്റെ പശയുമാണ് ബഹാസ ഇന്തോനേഷ്യ. 1928 ലെ യുവജന പ്രതിജ്ഞയിൽ വേരൂന്നിയതും 1945 ലെ ഭരണഘടനയിൽ ഉൾപ്പെടുത്തിയതുമായ ഇത് സർക്കാർ, സ്കൂളുകൾ, മാധ്യമങ്ങൾ, ബിസിനസ്സ്, പൊതു സേവനങ്ങൾ എന്നിവയെ പിന്തുണയ്ക്കുന്നു. 97% ത്തിലധികം ഇന്തോനേഷ്യക്കാർക്കും ഇത് സംസാരിക്കാൻ കഴിയും, ഇത് ദ്വീപുകൾ തമ്മിലുള്ള ചലനത്തിനും പൊതുവായ ധാരണയ്ക്കും കാരണമാകുന്നു.

നിയമം നമ്പർ 24/2009, പ്രസിഡൻഷ്യൽ റെഗുലേഷൻ നമ്പർ 63/2019 തുടങ്ങിയ നിയന്ത്രണങ്ങൾ ഇന്തോനേഷ്യൻ ഭാഷയിൽ രേഖകൾ, സൈനേജുകൾ, ഉപഭോക്തൃ വിവരങ്ങൾ എന്നിവ ആക്‌സസ് ചെയ്യാനാകുമെന്ന് ഉറപ്പാക്കുന്നു. അതേസമയം, സമ്പന്നമായ സാംസ്കാരിക വൈവിധ്യത്തെ പ്രതിഫലിപ്പിക്കുന്ന നൂറുകണക്കിന് പ്രാദേശിക ഭാഷകൾ വീടുകളിലും കലകളിലും പ്രാദേശിക മാധ്യമങ്ങളിലും തുടരുന്നു. യാത്രക്കാർക്കും വിദ്യാർത്ഥികൾക്കും പ്രൊഫഷണലുകൾക്കും, അടിസ്ഥാന ഇന്തോനേഷ്യൻ ആശംസകളും സേവന ശൈലികളും പഠിക്കുന്നത് ദ്വീപസമൂഹത്തിലുടനീളമുള്ള ദൈനംദിന ഇടപെടലുകളെ സുഗമവും കൂടുതൽ പ്രതിഫലദായകവുമാക്കുന്നു.

Your Nearby Location

This feature is available for logged in user.

Your Favorite

Post content

All posting is Free of charge and registration is Not required.

My page

This feature is available for logged in user.