အင်ဒိုနီးရှား စကားလုံးများ — မူလ Bahasa Indonesia စကားလုံးများနှင့် အင်္ဂလိပ် ဘာသာ ပြန်ချက်များ
ခရီးသွားပြင်ဆင်နေပါသလား၊ အလုပ်အသစ် စတင်နေပါသလား၊ ဒါမှမဟုတ် အင်ဒိုနီးရှားမှာ တက်ရောက်လေ့လာချင်ပါသလား။ ဤလမ်းညွှန်စာအုပ်သည် သင့်အား အသုံးဝင်ဆုံး Bahasa Indonesia စကားလုံးများကို အင်္ဂလိပ်သို့ ပြန်ဆိုချက်များနှင့် ရိုးရှင်းသော အသံထွက်အကူအညီဖြင့် ပေးပါသည်။ ထို့အပြင် Indonesia မှ အင်္ဂလိပ်သို့ စကားလုံးများကို သိမ်းလွယ်သော နည်းလမ်းများနှင့် ရှောင်ရှားရန် အမှားများကိုလည်း သင်လေ့လာမည်ဖြစ်သည်။ ရလဒ်မှာ ဧည့်ဆိုင်ရာ၊ ကိုယ့်အိမ်မှာ နှင့် အလုပ်တွင် အချိန်တိုင်း အသုံးချနိုင်သော လက်တွေ့အသုံးအနှုန်းများ ဖြစ်သည်။
Bahasa Indonesia သည် စာလုံးပေါင်းစည်းမှု တည်ငြိမ်ခြင်း၊ व्याकरण သက်သာပြီး အသံထွက်လွယ်ကူခြင်းကြောင့် ဂုဏ်ရည်ရှိသည်။ မင်္ဂလာစကားအနည်းငယ်၊ နံပါတ်များနှင့် ယဉ်ကျေးသော စကားလုံးများအနည်းငယ်သာ သိထားလျှင် သယ်ယူပို့ဆောင်မှု၊ အစားအစာနှင့် လမ်းညွှန်မှုအရာများကို ကိုင်တွယ်နိုင်မည်။ ဤဆောင်းပါးကို စတင်သူများအတွက် ကပ်လျက်သိမ်းဆည်းစရာ အုပ်စုနှင့် အကြိမ်ကြိမ် ပြန်လည်ကြည့်ရှုနိုင်သော ရည်ညွှန်းစာအုပ်အဖြစ် အသုံးပြုပါ။
အမြန်ဖြေကြားချက်။ အသုံးဝင်ဆုံး မူလ အင်ဒိုနီးရှား စကားလုံးများက ဘာတွေလဲ?
Bahasa Indonesia စကားလုံးများသည် အင်ဒိုနီးရှား ဘာသာစကားတွင် သာမန်အသုံးများသော အခြေခံဗိုကာဘျူလာဖြစ်ပြီး မင်္ဂလာစကားများ၊ နံပါတ်များ၊ ယေဘူယျကြိယာများနှင့် ယဉ်ကျေးသောဖော်ပြချက်များ အပါအဝင်ဖြစ်သည်။ အမြန်စတင်ရန်အတွက် “selamat” မင်္ဂလာစကားများ (pagi/siang/sore/malam), tolong (ကျေးဇူးပြု၍), terima kasih (ကျေးဇူးတင်ပါတယ်), maaf (ဆောရီး), ya/no (ya/tidak) နှင့် တစ်မှ ဆယ့်ကိုးအထိ နံပါတ်များ (satu–sepuluh) ကို မှတ်ထားပါ။
- Halo = မင်္ဂလာပါ
- Selamat pagi/siang/sore/malam = မနက်ခင်း/နေ့လယ်/ညနေ/ည ညာလာခင်း
- Tolong = ကျေးဇူးပြု၍ (တောင်းဆိုမှုအနေဖြင့်)
- Terima kasih = ကျေးဇူးတင်ပါတယ်
- Maaf = စိတ်မကောင်းပါ/ဆောရီး
- Permisi = တောင်းပန်၍ (excuse me)
- Ya/Tidak = ဟုတ်/မဟုတ်
- Berapa? = ဘယ်လောက်လဲ?/ဘယ်နှလောက်လဲ?
- Di mana? = ဘယ်မှာလဲ?
- နံပါတ်များ: satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh
နေ့တိုင်းအသုံးအတွက် အဓိက 25 စကားလုံး (မင်္ဂလာစကား၊ ယဉ်ကျေးစွာ စကားများ၊ ဟုတ်/မဟုတ်၊ နံပါတ်)
အမြဲအသုံးများပြီး အခြေအနေများအများစုတွင် အလုပ်ဖြစ်စေသော ယဉ်ကျေးသော စကားလုံးများနှင့် စတင်ပါ။ အောက်ပါစာရင်းတွင် ရိုးရှင်းသော အသံထွက် အကြံပြချက်များနှင့် နာမည်တိုတစ်ခုစီအတွက် ဥပမာများ အနည်းငယ်ကို သုံး၍ သဘာဝအသုံးအနှုန်းကို ပြသထားသည်။ ဤစကားလုံးများသည် ခရီးသွားခြင်း၊ သင်ယူခြင်းနှင့် အလုပ်လုပ်ခြင်းများအတွက် မိတ်ဆက်လှိုင်ဖြစ်သည်။
နံပါတ် 1–10 သည် စျေးနှုန်း၊ အချိန်နှင့် တွက်ချက်ရာတွင် အရေးကြီးသောကြောင့် ဤနေရာတွင်ပါဝင်သည်။ ဗမာလို အသံထွက်ဖြင့် အသံထွက်ကို လေ့ကျင့်ပြီး၊ “Berapa harganya?” (ဘယ်လောက်လဲ?) သို့မဟုတ် “Tolong, dua tiket.” (ကျေးဇူးပြု၍၊ လက်မှတ် နှစ်စုံ) ကဲ့သို့သော သေးငယ်သော အသုံးအနှုန်းများထဲတွင် ထည့်သွင်းအသုံးပြုပါ။
- Halo (HAH-lo) = မင်္ဂလာပါ။ ဥပမာ: Halo, apa kabar?
- Selamat pagi (sə-LAH-mat PAH-gee) = မနက်ခင်းကောင်းပါစေ။ ဥပမာ: Selamat pagi, Pak.
- Selamat siang (sə-LAH-mat SEE-ahng) = မနေ့လယ်ကောင်းပါစေ။ ဥပမာ: Selamat siang, Bu.
- Selamat sore (sə-LAH-mat SO-ray) = ညနေခင်းကောင်းပါစေ။ ဥပမာ: Selamat sore semuanya.
- Selamat malam (sə-LAH-mat MAH-lahm) = ကောင်းသော ည/ညဘက်။ ဥပမာ: Selamat malam, Ibu.
- Apa kabar? (AH-pah kah-BAR) = နေကြတယ်လား? ဥပမာ: Apa kabar hari ini?
- Baik (BAH-eek) = ကောင်းတယ်/အေးပါတယ်။ ဥပမာ: Saya baik, terima kasih.
- Tolong (TOH-long) = ကျေးဇူးပြု၍ (တောင်းဆိုမှု)။ ဥပမာ: Tolong, satu botol air.
- Terima kasih (tə-REE-mah KAH-seeh) = ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။ ဥပမာ: Terima kasih banyak.
- Maaf (MAH-af) = ဆောရီး/စိတ်မကောင်းပါ။ ဥပမာ: Maaf, saya terlambat.
- Permisi (pər-MEE-see) = တောင်းပန်ပါ/တားမြစ်ခြင်း။ ဥပမာ: Permisi, boleh lewat?
- Ya (yah) = ဟုတ်ကဲ့။ ဥပမာ: Ya, saya mengerti.
- Tidak (TEE-dak) = မဟုတ်ပါ/အကန့်အသတ်။ ဥပမာ: Tidak, terima kasih.
- Berapa? (bə-RAH-pah) = ဘယ်လောက်/ဘယ်နှလောက်။ ဥပမာ: Berapa harganya?
- Di mana? (dee MAH-nah) = ဘယ်မှာလဲ? ဥပမာ: Di mana toilet?
- Satu (SAH-too) = တစ်။ ဥပမာ: Satu kopi, tolong.
- Dua (DOO-ah) = နှစ်။ ဥပမာ: Dua tiket ke Bandung.
- Tiga (TEE-gah) = သုံး။ ဥပမာ: Tiga orang.
- Empat (əm-PAT) = လေး။ ဥပမာ: Meja untuk empat.
- Lima (LEE-mah) = ငါး။ ဥပမာ: Jam lima.
- Enam (ə-NAM) = ခြောက်။ ဥပမာ: Enam botol air.
- Tujuh (TOO-jooh) = ခြောက်ပြည့်သိမ့် (၇)။ ဥပမာ: Kamar nomor tujuh.
- Delapan (də-LAH-pahn) = ရှစ်။ ဥပမာ: Delapan ribu rupiah.
- Sembilan (səm-BEE-lahn) = ကိုး။ ဥပမာ: Sembilan menit lagi.
- Sepuluh (sə-POO-looh) = ဆယ်။ ဥပမာ: Sepuluh kilometer.
အသံထွက် မှတ်စုများ (ရိုးရှင်းသော စည်းကမ်းများနှင့် အမှားများ)
အသံကောင်းစွာ ဖတ်ရန် သရုပ်ဖော်သောအက္ခရာများသည် တည်ငြိမ်သည်။ a (ဖာသာ), i (မက်ရှှင်း), u (ဖလွှတ်), o (ထောလ်ဒ်) နှင့် e သည် နှစ်မျိုး အသံပုံရှိသည်။ “é” (café ကဲ့သို့) နှင့် schwa “ə” (softer, "taken" အတွင်းရှိ e ကဲ့သို့) ဖြစ်သည်။ ဥပမာများ: enak (é-nak, ခံစားရကောင်း), besar (bə-SAR, ကြီးမား), cepat (cə-PAT, မြန်)။ အသံထွက်တွင် အလတ်တန်းလုံး သာလျင်ဒေါင်းရှေ့စကားပေါ်တက်လေ့ရှိသည်: ba-IK (BAH-eek), ke-MA-ri (မနေ့က), bu-KA (ဖွင့်သည်)။
ကိုးဆန့်များလည်း ရိုးရှင်းသည်။ အက္ခရာ c သည် “ch” အသံထွက်: cinta (CHIN-tah, ချစ်ခြင်း)။ j သည် အင်္ဂလိပ် j အသံ: jalan (JAH-lahn, လမ်း)။ ng သည် “sung” ဖျော်သံကဲ့သို့ဖြစ်ပြီး (makan, စားနေခြင်း၊ -ng အဆုံးတွင်), ny သည် “canyon” ထဲမှ ny ကဲ့သို့ဖြစ်သည် (nyaman, သက်သောင့်သက်သာ)။ အသံပုံစံသည် များသောအားဖြင့် ဖော်ပုံနှင့်ကိုက်ညီသည်၊ ထိုကြောင့် မြင်သည့်အတိုင်း ဖတ်ပါ။ r ကို မ túl ထူထပ်စွာ မလှည့်ရ; ဖိလစ်ထိမှ သို့မဟုတ် အတိုချုံး ပြန်တိုက်ခြင်းဟာ လုံလောက်သည်: gratis (GRA-tis)। သင်ထင်ရှားသည့် အမှားများထဲတွင် e အသံများကို မှားယွင်းစရာများ ပါသည်။ မသေချာလျှင် သဘာဝအသံကို နားထောင်ပြီး အသေးစားစကားလုံးများကို ထပ်မံထုတ်ဆိုပါ။
Indonesia ကို အင်္ဂလိပ်သို့ အလျင်အမြန်နှင့် မှန်ကန်စွာ ဘယ်လို ပြန်ဆိုမလဲ
Indonesia ကို အင်္ဂလိပ်သို့ အမြန်ပြန်ဆိုရန် လိုအပ်ပါက သင့်လုပ်ငန်းအတွက် စနစ်တကျ ကိုက်ညီသော ကိရိယာကို ရွေးချယ်ပြီး အတိုချုံး အကြောင်းအရာနှင့် အရာအတိအကျ စစ်ဆေးပါ။ တစ်လုံးစကားလုံးသည် သံသယဖြစ်နိုင်သလို အဓိပ္ပာယ်တစ်ခုချင်းစီအတွက် အဘိဓာန်လိုအပ်သည်။ စာပိုဒ်များလုံးဝကို အကောင်းဆုံး ရှင်းလင်းစေရန် စက်ရုပ်ဘာသာပြန်နှင့် လူ့ပြန်လည်ဆန်းစစ်မှု ကိုပေးသင့်သည်။ အသစ်တွေ့လာသော စကားလုံးများကို spaced-repetition အကွက်ထဲသို့ ထည့်သိမ်းပါ။
ဤရိုးရှင်းသော လုပ်ထုံးလုပ်နည်းကို အသုံးပြုပါ: ယုံကြည်စရာ အရင်းအမြစ်တစ်ခု ရွေးပါ၊ ဥပမာစာကြောင်းတစ်ခု ဖတ်ပါ၊ သက်ဆိုင်ရာ ဖော်မက်ကို စစ်ဆေးပါ။ အလုပ် သို့မဟုတ် သင်ယူရေးရာတွင် မှန်ကန်မှုအတွက် စုစုံသော အရင်းအမြစ် နှစ်ခုကို နှိုင်းယှဉ်၍ ရိုးရှင်းသော ပုံစံများ၊ ထိပ်တန်းအသုံးများ နှင့် ယဉ်ကျေးသော ဖော်မတ်များကို မှတ်ယူပါ။
အကောင်းဆုံး အခမဲ့ ကိရိယာများနှင့် ဘယ်အခါ အသုံးပြုမလဲ
တစ်စကားလုံး အဓိပ္ပာယ်များနှင့် တရားဝင် စာလုံးပေါင်းများ အတွက် KBBI (Kamus Besar Bahasa Indonesia) သည် အင်ဒိုနီးရှားစာအဘိဓာန အဖြစ် ဦးစီးရာအချက်အလက်ဖြစ်သည်။ ၎င်းသည် အင်ဒိုနီးရှားဘာသာဖြင့် ကန့်သတ်ချက်များ၊ အသုံးအနှုန်း ဥပမာများနှင့် စကားဘာသာအဖွဲ့အစည်း အမျိုးအစားများကို ပေးသည်။ ၎င်းက သင်ကို အဓိပ္ပာယ်ပိုမိုနက်ရှိုင်းစေပြီး ရိုးရှင်းသော ဘာသာပြန်ချက်ထက် နက်ရှိုင်းမှုကို နားလည်စေသည်။ မူလအဆင့်တွေ့သူများအတွက် KBBI ကို နှစ်ဘာသာစကား အရင်းအမြစ်နှင့်တွဲဖက်အသုံးပြုပါ။
ဝေါဟာရစုများနှင့် စာကြောင်းများအတွက် စက်ဘာသာပြန်က အမြန်နားလည်မှု ရစေသည်။ ရလဒ်များကို နှိုင်းယှဉ်ပြီး အသံဖိုင် ရရှိနိုင်ပါက နားထောင်ပါ။ အော့ဖ်လိုင်းတွင်ရှိပါက မိုဘိုင်း အဘိဓာန် အက်ပ် သို့မဟုတ် ဒေါင်းလုဒ်ထားသော စကားစုစာအုပ်က အရေးကြီးသည်။ အသစ်သည့် စကားလုံးတစ်ခု သင်ယူပြီးနောက် အဲဒီစကားလုံးကို spaced-repetition စနစ် (ဥပမာ Anki/CSV စာရင်း) ထဲသို့ ထည့်ပါ။
- KBBI (တစ်ဘာသာသာ, အင်ဒိုနီးရှား စာလုံးပေါင်းနှင့် အဓိပ္ပာယ်များအတွက် တရားဝင်)
- Google Translate နှင့် Bing Translator (စာကြောင်းအဆင့် အမြန် မူကြမ်း၊ အသံဖွင့်နားထောင်နိုင်မှု)
- Glosbe နှင့် ဤနှိုင်းယှဉ်သော နှစ်ဘာသာစကား အဘိဓာန်များ (ဥပမာနှင့် နှိုင်းယှဉ်အသုံးများ)
- အော့ဖ်လိုင်း/မိုဘိုင်း စကားစုစာအုပ်များ (ခရီးသွားအခြေခံ၊ အရေးပေါ်စကားများ)
ဘာသာပြန်အမှားများကို ရှောင်ရှားရန် အကြံပေးချက်များ (ဖော်မယ်နှင့် ပတ်သက်မှု)
အခြေအနေနှင့် ကိုက်ညီသော မှတ်တမ်းကို ကိုက်ညီစေရန် လိုအပ်သည်။ သီးခြားသူများနှင့် မိတ်ဖက် အလုပ်ပတ်ဝန်းကျင်များတွင် Anda (သင့်တော်သော "you") ကို အသုံးပြုပါ၊ နှင့် Saya ကို "I" အတွက် သုံးပါ။ မိတ်ဆွေများနှင့် မျက်နှာချင်းဆိုင် casual စကားသုံးရာ၌ kamu သို့မဟုတ် aku သုံးရတတ်ပြီး၊ Jakarta ရဲ့ စကားလုံးများတွင် lu/gue များကို ကြားဖူးနိုင်သည်။ ရိုေ့ဖူးလေးစားစိတ်ဖြင့် Bapak/Ibu (Mr./Mrs./Ms.) နှင့် နာမည် သို့မဟုတ် ခေါ်မည့်ရာထူးကို ထည့်ထားပါ။ ဥပမာ ပြောင်းလဲမှု: တရားဝင် "Apakah Anda sudah menerima emailnya, Bapak?" နှင့် casual "Kamu sudah terima emailnya belum?"
အသေးစား စကားလုံးများနှင့် အသုံးစပ်ခြင်းကို စစ်ဆေးပါ။ နေရာပြုစုချက်များ: di (မှာ/တွင်) = တည်နေရာအတွက်, ke (သို့/ဆီသို့), dari (မှ)။ ဥပမာများ: di kantor (ရုံးတွင်), ke bandara (လေဆိပ်သို့), dari Jakarta (ဂျကာတာမှ)။ affix များသည် အဓိပ္ပာယ်နှင့် စကားအမျိုးအစားကို ပြောင်းလဲနိုင်သည်: kirim (ပို့သည်, root) → mengirim (ပို့သည်), pengirim (ပို့သူ), kiriman (ပို့ပစ္စည်း), mengirimkan (တစ်ယောက်ကို ပို့ပေးသည်၊ -kan သည် ညွှန်ပြမှုတိုးသည်), bacakan (တစ်ဦးအား ဖတ်ပေးသည်)။ အသစ်ဖြစ်သော အတွဲစု သို့မဟုတ် မသင့်တော်သော စကားများကို အသုံးမပြုစေရန် ယုံကြည်စိတ်ချ အသုံးဝင်သော စံတော်ချိန် Indonesian ကို ရွေးပါ။
Bahasa Indonesia vs Indonesian: ဘယ်ဟာ မှန်ကန်သလဲ?
နှစ်မျိုးစလုံးသည် ပုံမှန် အသုံးအနှုန်း၌ တစ်ခုတည်းသော ဘာသာစကားကို ညွှန်ပြသည်။ "Bahasa Indonesia" သည် အမျိုးသား ဘာသာစကားအတွက် အင်ဒိုနီးရှား၏ ကိုယ်ပိုင်အမည်ဖြစ်ပြီး "Indonesian" သည် အင်္ဂလိပ်လို အမည်ဖြစ်သည်။ အစိုးရ၊ ပညာရေး၊ မီဒီယာနှင့် အမျိုးသားဆက်သွယ်ရေးတွင် တူညီသော စံပုံစံဘာသာစကားကို အသုံးပြုသည်။ သင်လေ့လာသူများသည် စာအုပ်များ၊ သင်တန်းများနှင့် အက်ပ်များတွင် နှစ်ခုစလုံး ကိုတွေ့မြင်ရမည်။
အင်ဒိုနီးရှား၏ အဓိက ဘာသာစကား: အချက်အလက် အမြန်သဘောပေါင်း
၎င်းသည် Roman အက္ခရာကို သုံးပြီး စာလုံးပေါင်းစည်းမှု သတ်မှတ်ချက်များသည် ဖတ်ရန်နှင့် အသံထွက်ကို ချောမွေ့စေသည်။
Indonesian သည် Malay ၏ စံချိန်ပြုထားခြင်းတစ်မျိုးဖြစ်ပြီး Malaysia, Brunei နှင့် Singapore တို့တွင် အသုံးပြုသည့် Standard Malay နှင့် အတော်လေး အသိအမှတ်ပြုသုံးနိုင်သည်၊ အထူးသဖြင့် တရားဝင် မူဝါဒခေါင်းစဉ်များတွင်။ သေချာသော ကိစ္စများတွင် သီးခြား အသုံးအနှုန်းများနှင့် အဆိုပြု စကားလုံးများက မတူကွဲပြားနိုင်သည်။ သင်ယူသူများအတွက် တိုက်ရိုက် ပြောင်းလဲမှုမရှိသော ဗျည်း ကျုံရိုး ရိုးရှင်းသော grammar — လူပုဂ္ဂိုလ် သို့မဟုတ် အရေအတွက်အလိုက် ကြိယာ ပြောင်းလဲမှု မရှိခြင်း — သည် လျင်မြန်စွာ လုပ်ငန်းပိုင်းစွမ်းရည် ရရှိစေသည်။
- တရားဝင်၊ အမျိုးသားအသုံး: အစိုးရ၊ ပညာရေးနှင့် မီဒီယာ
- စံတော်ချိန် Malay အမျိုးအစားဖြစ်ပြီး ကျယ်ပြန့်သော တစ်နှစ်နှင့် နည်းလမ်းဆက်သွယ်နိုင်မှုပေးသည်
- Roman အက္ခရာ၊ စာလုံးပေါင်းတိကျမှု၊ ရိုးရှင်းသော အခြေခံ grammar
အခြေအနေအလိုက် ရိုးရှင်းသော အင်ဒိုနီးရှား စကားလုံးစာရင်းများ
အခြေအနေအလိုက် ဝေါဟာရများသည် လူရှေ့ဆောင် အပြင်အဆင်များတွင် ချက်ချင်း လုပ်ဆောင်နိုင်စေသည်။ အောက်ပါစာရင်းများသည် နေရာများ၊ ပစ္စည်းများနှင့် လုပ်ဆောင်ချက်စာလုံးများကို ညီညွတ်စွာ တင်ဆက်ထား၍ မေးခွန်းမေး၊ ဖြေကြားနှင့် တောင်းဆိုရာ၌ ယဉ်ကျေးစွာ လုပ်ဆောင်နိုင်စေရန် ရည်ရွယ်သည်။ မေးခွန်းစကားလုံးများ (berapa, di mana, kapan, ke mana) ကို နေရာတိုင်းသို့ ထည့်သွင်းထားပြီး လမ်းကြောင်းအခြေခံများ kiri (ဘယ်), kanan (ညာ), lurus (တည့်တည့်) နှင့် တွဲ၍ လမ်းလျှောက်နိုင်စေပါသည်။
ခရီးနှင့် သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး
သယ်ယူပို့ဆောင်ရေးဝေါဟာရများသည် လက်မှတ်ဝယ်ခြင်း၊ အချိန် အတည်ပြုခြင်းနှင့် လမ်းကြောင်း ဖော်ပြခြင်းတို့ကို ခွင့်ပြုသည်။ အရင်ဆုံး နေရာနှင့် ပစ္စည်းများကို သင်ယူပြီး နောက်တွင် ကြိယာများနှင့် မေးခွန်း ဖွဲ့စည်းပုံများကို ထည့်ပါ။
အဓိက စကားလုံးများ: bandara (လေဆိပ်), stasiun (ဘူတာရုံ), halte (ဘတ်စ်ကားရပ်စဲနေရာ), terminal, tiket (လက်မှတ်), paspor (пасပို့), bagasi (လက်ယာဉ်ပစ္စည်း), jadwal (အချိန်ဇယား), peron (ရထားတိုက်နေရာ), keberangkatan (ထွက်ခွာခြင်း), kedatangan (ရောက်ရှိခြင်း), sopir (ယာဉ်မောင်း)။ ဂိတ်နှင့်နေရာများ: kiri (ဘယ်), kanan (ညာ), lurus (တည့်တည့်), dekat (နီး), jauh (ကြာ)။
- လုပ်ဆောင်ချက်များ: pesan (.reserve), naik (စီးသည်), turun (ဆင်းသည်), pindah (လွဲပြောင်း), tunggu (စောင့်ဆိုင်း), bayar (ပေးငွေ), ganti (ပြောင်းလဲ)
- ပုံစံများ:
- Berapa harga tiket ke Bandung?
- Kapan kereta ke Yogyakarta berangkat?
- Ke mana bus ini? Ke pusat kota?
- Tolong, saya mau pesan dua tiket pulang-pergi.
- Turun di halte berikutnya, lalu jalan lurus 200 meter.
အစားအစာနှင့် အမှာစာ
မီနူးများနှင့် အစားအသောက် လက်ရုံများသည် အတိုချိုင်း၊ ရှင်းလင်းသော စကားများကို ခံယူတတ်သည်။ အခြေခံ အချက်များကို သင်ယူပြီး စကားလုံးများကို နိုင်ငံရပ်ခြား သို့မဟုတ် ယဉ်ကျေးစွာ တောင်းဆိုခြင်းသို့ တွဲဖက်အသုံးပြုပါ။ စပ်ဆာ အဆင့်နှင့် အလော်ဂျီကို မေ့မထားပဲ အစောပိုင်းမှာ ပြောပြပါ၊ ထို့နောက် နေထိုင်စားသောက်/ထုတ်ပေးရန် စိတ်ကြိုက် တိုက်ရိုက် မေးမြန်းပါ။
- ဥပမာများ:
- Tolong, saya mau satu porsi nasi goreng, tidak pedas.
- Apakah menu ini halal/vegetarian?
- Minta air mineral dingin, satu botol.
- Bungkus dua, dan satu makan di sini.
- Saya alergi kacang, tanpa kacang ya.
- မှတ်ချက်: rendang, sate, soto ကဲ့သို့ ဒေသဆိုင်ရာ ဟင်းလျာများကို တွေ့နေရနိုင်သည်။ အထက်ပါ ဝေါဟာရများသည် ဒေသတစ်ခုစီအတွင်း စံလုံးဖြစ်ပါသည်။
လမ်းညွှန်နှင့် အရေးပေါ်အခြေအနေများ
အရေးပေါ်အချိန်များတွင် ရိုးရှင်းသော စာကြောင်းများက အကောင်းဆုံးအလုပ်လုပ်သည်။ တောင်းဆိုမှုများကို စာတိုလှပစွာ ပြောဆိုထားပြီး အဓိက စကားလုံးများကို ထပ်မံ ပြောပါ။ tolong (ကူညီပါ), permisi (တောင်းပန်) ကဲ့သို့သော ယဉ်ကျေးသော စကားလုံးများသည် သာမန်သဘောထားကို ဖန်တီးပေးသည်။
ကူညီမှုစကားလုံးများ: tolong (ကူညီပါ), bantuan (အကူအညီ), darurat (အရေးပေါ်), ambulans, polisi (ရဲ)။ တည်နေရာများ: alamat (လိပ်စာ), dekat (နီး), jauh (ဝေး), di mana (ဘယ်မှာ), tersesat (လမ်းမမှန်ခြင်း)။ ကျန်းမာရေး: rumah sakit (ဆေးရုံ), apotek (ဆေးဆိုင်), dokter (ဆရာ၀န်), cedera (ဒဏ်ရာ), alergi (အလားဂျီ), pusing (မာဝရ), demam (ပါးစပ်ပူခြင်း)။
- အမြန် မေးခွန်းများ:
- Tolong! Saya butuh bantuan.
- Di mana rumah sakit/apotek terdekat?
- Saya tersesat. Bisa tunjukkan alamat ini?
- Saya alergi obat ini. Ada alternatif?
- Tolong panggil ambulans/polisi.
အလုပ်နှင့် သင်ယူရေး အခြေခံ
ပရော်ဖက်ရှင်နယ်နှင့် ပညာရေးဆိုင်ရာ အခြေအနေများတွင် ပို၍ တရားဝင်သော ဝေါဟာရများနှင့် စကားစုများကို အသုံးပြုသည်။ ဥပမာ သူတို့ကို သင်ယူပြီး ယဉ်ကျေးစွာ soften လုပ်ရန် mohon, harap, izin ကဲ့သို့သော စကားလုံးများကို ထည့်ပါ။
ရုံး/ခုံတင်: rapat (အစည်းအဝေး), jadwal (အချိန်ဇယား), tenggat (အချိန်နောက်ကျခွင့်), tugas (တာဝန်), ujian (စာမေးပွဲ), dokumen, lampiran (ဝက်ဆင်) , meja (စားပွဲ), ruangan (ခန်း), email, presentasi။ ကြိယာများ: kirim (ပို့), terima (လက်ခံ), periksa (စစ်ဆေး), buat (ပြုလုပ်), revisi (ပြန်လည်ပြင်ဆင်), konfirmasi (အတည်ပြု), belajar (လေ့လာ)
- ယဉ်ကျေးစွာ ညွှန်ကြားမှု:
- Mohon konfirmasi kehadiran rapat.
- Harap kirim dokumen sebelum tenggat.
- Izin tidak hadir kelas karena sakit.
- Terima kasih atas bantuannya.
- ခေါ်ဆိုပုံများ: Bapak/Ibu (တရားဝင်), Pak/Bu (အလယ်အလတ်), Saudara/Saudari (စာရေးရာ သုံးတမ်း)
- Context ကွာခြားမှု:
- တရားဝင် မှတ်တမ်း: Mohon periksa lampiran dan beri tanggapan.
- ရိုးရှင်း စကား: Tolong cek lampirannya ya.
တရားဝင် vs ပုံမှန် အင်ဒိုနီးရှား: ဘယ်စကားလုံးတွေကို သုံးသင့်လဲ?
သင့်စကားလုံး များအတွက် မှန်ကန်သော ဖော်မယ်အဆင့်ကို ရွေးချယ်ခြင်းသည် ယုံကြည်မှု တည်ဆောက်ရာတွင် အရေးကြီးပြီး ဖွင့်လင်းမှုများကို ရှောင်ရှားနိုင်စေသည်။ ပရော်ဖက်ရှင်နယ် အသုံးအနှုန်းများနှင့် အသက်အရွယ်ကြီးသူများ သို့မဟုတ် နဲ့မေးသော သူများနှင့်ဆိုရင် တရားဝင် Indonesian ကို မိမိ၏ အခြေခံအဖြစ် အသုံးပြုပါ။ မိတ်ဆွေများ၊ မိသားစု သို့မဟုတ် ဟန်ချက်ညီသော သူများနှင့်အတူ casual ပုံစံများ သုံးစွဲခြင်းက သဘာဝကျပြီး မိတ်ဖက်ချစ်ကြည်စေပါသည်။
ယဉ်ကျေးသော ပုံစံများ၊ ပျော်ရွှင်သော ပုံစံများနှင့် ဘယ်အချိန် အသုံးပြုရမလဲ
ယဉ်ကျေးသော ဆုံးဖြတ်ချက်များနှင့် အနည်းငယ် ချိုသာစေသော စကားလုံးများမှ စတင်ပြီး လိုအပ်သလို ပြင်ဆင်ပါ။ Saya (I) နှင့် Anda (သင်၊ ရိုးရှင်းသော) သည် ပလမ်းအများစုတွင် အသုံးပြုလို့ ရသည်။ Bapak/Ibu ကို ရိုးရိုးလေးစားစွာ ခေါ်ဆိုရန် ထည့်ပါ၊ permisi၊ maaf နှင့် tolong ကို တောင်းဆိုမှုများ အတွက် သုံးပါ။ casual အခြေအနေများတွင် aku/kamu အရမ်းတွေ့ရသည်; Jakarta တွင် gue/lu တို့ကိုလည်း မိတ်ဆွေများ အကြား တွေ့ရနိုင်သည်။
အောက်ဖက်ဘက်များသည် register ကွာခြားမှုများကို ပြသသည်။ ဘာသာပြောရန် တစ်နေရာလုံးတွင် လိုအပ်သလို ဘယ်ဘက်ကို သုံးစွဲရမည်ကို ဖော်ပြထားသည်။
- I: saya (တရားဝင်) vs aku/gue (casual)
- You: Anda (တရားဝင်) vs kamu/lu (casual)
- We: kami (listener မပါဝင်သည့် ကျွန်ုပ်တို့) vs kita (listener ပါဝင်သည့် ကျွန်ုပ်တို့)
- Please: mohon/harap (အလွန်တရားဝင်) vs tolong (ပုံမှန်/ယဉ်ကျေး)
- Thanks: terima kasih (ပုံမှန်/တရားဝင်) vs makasih (casual)
- Opener: permisi, maaf, salam, salam kenal (တရားဝင်) vs halo/hei (casual)
- ဥပမာ တောင်းဆိုချက်:
- တရားဝင်: Bapak/Ibu, mohon tanda tangan di sini.
- casual: Tolong ya, tanda tangan di sini.
ဒေသဆိုင်ရာ မတူကြောင့် မျှော်လင့်ရမည့်အရာများ
အင်ဒိုနီးရှားသည် ဘာသာစကားစုံပါသော နိုင်ငံဖြစ်သောကြောင့် ဒေသဆိုင်ရာ ဘာသာစကားများက ဝေါဟာရနှင့် အသံထွက်ကို သက်ရောက်စေသည်။ Jakarta ၏ မြို့ကြီး စကားရပ် (bahasa gaul) သည် သင်တန်းခန်းစာ Indonesian ထက် ကွာခြားသော်လည်း အွန်လိုင်းနှင့် မြို့များတွင် အများပြည်သူ ကြားရသည်။ ပုံမှန် colloquial စကားလုံးများတွင် nggak/gak (= မဟုတ်), kok (အာရုံစူးစိုက်မှု), နှင့် -nya (သတ်မှတ်ခြင်း သို့မဟုတ် အလှည့်အပြောင်း) တို့ ပါဝင်သည်။
စလင့်နှင့် အပြုအမူများသည် ဒေသ၊ အသက်အရွယ်နှင့် လူမှုအုပ်စုအလိုက် မတူကွဲပြားသည်။ ခရီးသွားစဉ်တွင် စံပုံမှန် Indonesian ကို သုံးပြီး ကိုသူနာ၏ ဖော်မတ်အဆင့်အရ ကိုက်ညီပါ။ သူတစ်ဦး က casual ပုံစံသို့ ပြောင်းလဲပါက သင်လည်း ဂရုပြု၍ အလားတူ ပြောင်းလဲနိုင်သည်။ ဒေသအမေရိုး စကားလုံးများကို အခြားနေရာများတွင် သုံးလျှင် ထူးဆန်းသံပေါ်နိုင်ကြောင်း သတိပြုပါ။
ဆက်စပ် ပြန်ဆိုချက်များ: Indonesian နှင့် Malay, Urdu, Tagalog
သင်များအနေနှင့် Indonesian နှင့် Malay, Urdu သို့မဟုတ် Tagalog တို့ကို တပြိုင်နက် ဆက်သွယ်ရန် လိုအပ်နိုင်သည်။ Indonesian နှင့် Malay သည် နီးကပ်၁၍ အများအားဖြင့် သဘောတူနားလည်နိုင်ပြီး အထူးသဖြင့် တရားဝင်စာရေး့ရာတွင် ရိုးရှင်းသည်။ Urdu နှင့် Tagalog အတွက် စာလုံးပုံနှင့် ဥပမာ စကားလုံးများက သက်ဆိုင်ရာ ကွာခြားချက်ရှိနိုင်သဖြင့် အသုံးမပြုခင် စာလုံးပုံနှင့် သာမန် ထွက်ရှိမှုများကို အတိအကျ စစ်ဆေးပါ။
Indonesian နှင့် Malay တို့ ဘယ်လောက် ဆင်တူသလဲ?
Indonesian နှင့် Standard Malay သည် သရုပ်နှင့် အခြေခံ ဝေါဟာရ အများစုကို မျှဝေကြသည်။ လူတွေသည် အချိန်ပိုများမလိုဘဲ နားလည်နိုင်ကြပြီး အထူးသဖြင့် သတင်းနှင့် ပညာရေးဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာများတွင် ထူးခြားသိသာသည်။ နေ့စဉ် အသုံးအနှုန်းများနှင့် စာလုံးပုံစံများတွင် ကွာခြားမှုများ ဖြစ်ပေါ်နိုင်သည်။
သယ်ဆောင်ရေး၊ အလုပ်ခွင်နှင့် ပြည်သူ့ဝန်ဆောင်မှုများနှင့် ပတ်သက်၍ အမည်ရွေးပုံများသည် ကွာခြားမှုများကို တွေ့မြင်နိုင်သည်။ ဥပမာ Indonesian သည် ဥရောပ ဘာသာများမှ ခံယူထားသော အသုံးအနှုန်းများကို ပို၍ တွေ့ရနိုင်သလို Malay တွင် အင်္ဂလိပ် သက်ရောက်မှု ရှိသော စာလုံးပုံစံများလည်း တွေ့ရနိုင်သည်။ ဆက်သွယ်မှုအသုံးအနှုန်းများ (informal speech) တွင် မတူကွဲပြားမှုများ ပိုမိုမြင်သာသည်။
| Meaning | Indonesian (id) | Malay (ms) |
|---|---|---|
| bicycle | sepeda | basikal |
| office | kantor | pejabat |
| police | polisi | polis |
| taxi | taksi | teksi |
| station | stasiun | stesen |
| university | universitas | universiti |
ဘာသာစကားများအကြား ရှာဖွေရာတွင် အသုံးဝင်တဲ့ လက်တွေ့ အကြံပေးချက်များ
အဘိဓာန်များနှင့် ကိုးကားစာရင်းများကို ရှာဖွေလိမ့်မည်ဆိုပါက ဘာသာကုဒ်များကို မှန်ကန်စွာ အသုံးပြုပါ: id (Indonesian), ms (Malay), ur (Urdu), tl (Tagalog)။ ကြေညာချက်နှင့် အကြောင်းအရာကို စစ်ဆေးပါ; နည်းပညာ သို့မဟုတ် ဥပဒေရေးရာ စကားလုံးတစ်လုံးသည် သာမန် အဘိဓာန်နှင့် မကိုက်ညီနိုင်ပါ။ Indonesian နှင့် Malay တို့အကြား ကြည့်မှ ရှုပ်ထွေးစရာ false friends များရှိနိုင်သဖြင့် သတိပြုပါ။
Urdu အတွက် စာလုံးပုံကို စစ်ဆေးပါ (အာရဗီပေါ် မူတည်သော) နှင့် ဖတ်လို့ ရလွယ်သော transliteration ကို ထည့်စဉ်းစားပါ။ Tagalog အတွက်တော့ စပိန်လူ့အဖွဲ့မှ ငွေချေးအသုံးအနှုန်းများကို တွေ့ရနိုင်ပြီး Indonesian နှင့် တချို့ အဓိပ္ပာယ်များကို အလျင်အမြန်လက်လှမ်းမီလို့ မထင်ရပါ။ အရေးပါတဲ့ သို့မဟုတ် တရားဝင် သတ်မှတ်ချက်များကို သက်ဆိုင်ရာ အရင်းအမြစ် နှစ်ခုနှင့် ထပ်တူစစ်ဆေးပြီး ဥပမာများကို ယုံကြည်စိတ်ချရမည့် အဘိဓာန်များမှ ရယူပါ။
အမြဲမေးလေ့ရှိသော မေးခွန်းများ
Indonesian ကို ရိုးရှင်းစွာ သင်ယူရလား?
ဘာသာစကား သင်ယူသူများအနက် အများစုသည် Indonesian ကို သက်သာစွာ သင်ယူနိုင်ကြောင်း တွေ့ရပါသည်၊ အဓိကအားဖြင့် grammar က ရိုးရှင်းပြီး စာလုံးပေါင်းသည် တိကျသည်။ ကြိယာများသည် လူနာနဲ့ မျိုးစုံအလိုက် မပြောင်းလဲသည့်အတွက် သင်ယူရန် လွယ်ကူသည်။ အဓိပ္ပာယ်ပိုမို ရှုပ်ထွေးဖို့လာသည့်အခါ affix များ၊ register ရွေးချယ်မှုများနှင့် ဒေသဆိုင်ရာ ကွာခြားမှုများကို လေ့လာရန် လိုအပ်သည်။ သက်တိုင်းပြန်လေ့လာမှုဖြင့် ဤအခက်အခဲများကို ဖြေရှင်းနိုင်သည်။
စကားပြော စတင်ရန် ဘယ်နှစကားလုံး လိုအပ်လဲ?
ခရီးသွား မူယူစကားများအတွက် များအားဖြင့် 100–200 စကားလုံးက လုံလောက်သည်။ 500–800 စကားလုံးရှိလျှင် နေ့စဉ်စကားဝိုင်းနှင့် ရိုးရှင်းသော အလုပ်ဆောင်တာများကို ဆက်လက်ပြောဆိုနိုင်သည်။ အသုံးအများဆုံး ကြိယာများ၊ ပုဒ်မများနှင့် ဆက်စပ်စကားလုံးများကို ဦးစားပေးလေ့လာပါ၊ စကားစုများကို အပိုင်းအစအဖြစ် သင်ယူပါ။
Indonesian နှင့် Malay တို့ တူညီသလား?
၎င်းတို့သည် နီးကပ်စွာ ဆက်နွယ်သော စံများဖြစ်ပြီး အထူးသဖြင့် တရားဝင် ခေါင်းစဉ်များတွင် မျှဝေသည့် မူဆိုင်းများ ရှိသည်။ နေ့စဉ် အသုံးအနှုန်းများ၊ စာလုံးပုံသဏ္ဌာန်နှင့် အက်စရာများက တချို့ ကွာခြားမှုများ ရှိနိုင်သဖြင့် အမြဲတမ်း အပြန်အလှန်အသုံးပြုနိုင်မည်ဟု မဆိုနိုင်ပါ။
အဘယ်အရာ သက်တမ်းကြီးသူများ သို့မဟုတ် နာရီပုဂ္ဂိုလ်များကို ရိုေ့ဂျန့်စကားပြောရန် ဘယ်လိုလုပ်သင့်သလဲ?
Anda ကို "သင်" အတွက်၊ saya ကို "ကျွန်တော်/ကျွန်မ" အတွက် အသုံးပြုပါ၊ Bapak/Ibu (ရှေ့မင်း/ဒေါ်) ဖြင့် နာမည် သို့မဟုတ် ရာထူးပေါင်း၍ ခေါ်ဆိုပါ။ tolong, mohon နှင့် permisi ကဲ့သို့သော စကားများဖြင့် မေးခွန်းများကို နူးညံ့စွာ ဖွင့်ပါ။ ပြီးဆုံးသွားလျှင် terima kasih ဖြင့် ဆက်သွယ်မှုကို ချုပ်ဆိုပါ။
ပထမဦးဆုံး slang သို့မဟုတ် "bahasa gaul" ကို သင်ယူသင့်လား?
ရှေ့မှာ standard Indonesian ကို အစဉ်ပညာဖြင့် သင်ယူပါ။ ယဥ်ကျေးသော ပုံစံများအား အရင်သိပြီးနောက် ပါဝင်ရာနေရာများအတွက် casual ပုံစံများကို ထပ်တိုးသင်ယူပါ။ ထိုနည်းလမ်းက သင့်အား မမှန်ကန်သော စကားအသုံးမှာ မှားယွင်းရန်မှ ကာကွယ်ပေးနိုင်သည်။
Indonesian ကို သင်ယူရတာ ရိုးရှင်းလား?
Indonesian သည် အခြေခံအဆင့်တွင် သင်ယူရ လွယ်ကူသည်ဟု ယူဆကြသည်၊ အဓိက grammar သည် ရိုးရှင်းပြီး ကြိယာများသည် လူနာနှင့် အရေအတွက်အလိုက် မပြောင်းလဲကြသည်။ နာမ်များကို plural ပြုလုပ်မှုသည် မဖြစ်နိုင်ပါက context ပေါ်မူတည်၍ ရှိနိုင်သည်။ စာလုံးပေါင်း တိကျမှုကြောင့် အသစ်စကားလုံးများကို ဖတ်ရလည်း လွယ်ကူသည်။
သို့သော် တိုးတက်လာသည့်အခါ အခက်အခဲများ ရှိလာနိုင်သည်။ me-, ber-, pe-, -kan, -i ကဲ့သို့သော affix များသည် အဓိပ္ပာယ်နှင့် စကားအမျိုးအစားကို ပြောင်းလဲပေးသည်၊ ဖော်မတ်ရွေးချယ်မှုကို မှန်ကန်စွာ သတ်မှတ်ရန်လည်း လေ့လာရန် လိုအပ်သည်။ ဒေသအလှအပနှင့် အသံထွက်ကွာခြားမှုများလည်း ရှိသည်။ စာပိုင်း အတိုချုံးလေ့ကျင့်ခြင်းဖြင့် ဤပုံစံများကို သဘာဝကျစွာ ရယူနိုင်သည်။
စကားပြော စတင်ရန် ဘယ်နှစကားလုံး လိုအပ်လဲ?
100–200 စကားလုံးဖြင့် လူတွေကို မင်္ဂလာပြောခြင်း၊ တွက်ချက်ခြင်း၊ စျေးမေးခြင်း၊ အစားအစာမှာခြင်းနှင့် သယ်ယူပို့ဆောင်ရေး ကိုင်တွယ်နိုင်သည်။ ဤအကွာအဝေးက ခရီးသွားတိုင်းအတွက် လိုအပ်သော survival vocabulary များကို ဖုံးလွှမ်းသည်။ mau (လိုချင်သည်), bisa (နိုင်သည်), pergi (သွားသည်) ကဲ့သို့သော အမြင့်ဆုံး ကြိယာ အနည်းငယ်နှင့် အသုံးအများဆုံး စကားစုများကို ဦးစားပေးသင်ယူပါ။
500–800 စကားလုံးတွင် နေ့စဉ် မိတ်ဆက်မှုများက ပိုမိုချောမွန်းလာသည်။ အချိန်ဇယားများကို ဆွေးနွေးနိုင်ပြီး လမ်းညွှန်ပေးနိုင်ပြီ၊ အလုပ် သို့မဟုတ် သင်ယူရေးလုပ်ငန်းများကို စီမံခန့်ခွဲနိုင်ရန် လုံလောက်သည်။ စကားလုံး အရေအတွက်ထက် အရည်အသွေး အရေးကြီးသဖြင့် စကားစုများကို အသုံးဝင်သော ဗဟိုအဖြစ် သင်ယူပြီး spaced repetition ဖြင့် လေ့ကျင့်ပါ။
Indonesian နှင့် Malay တို့ တူညီသလား?
၎င်းတို့သည် အလွန်နီးစပ်သော ဆက်နွယ်မျိုးဆက်ဖြစ်ပြီး အထူးသဖြင့် သတင်း၊ ပညာရေးနှင့် တရားဝင် စာပေများတွင် အတူတူနားလည်နိုင်သော အမာခံရှိသည်။
သို့သော် နေ့စဉ် အသုံးအနှုန်းများနှင့် စာလုံးပုံစံများတွင် ကွာခြားမှုများ ရှိသည်: Indonesian stasiun vs Malay stesen, taksi vs teksi, polisi vs polis။ အမိန့်နှင့် casual စကားများသည် ပိုမို ကွာခြားသည်။
အသက်အရွယ်ကြီးသူများ သို့မဟုတ် မသိသူများကို ဘယ်လို ရိုေ့ဂျန့်ပြောရမလဲ?
တရားဝင် pronouns နှင့် ရိုေ့ဂျန့် ခေါ်ဆိုမှုများကို ရွေးချယ်ပါ။ Saya ကို "ကျွန်တော်/ကျွန်မ" အတွက်၊ Anda ကို "သင်" အတွက် သုံးပါ၊ Bapak/Ibu နှင့် တို့ကို နာမည် သို့မဟုတ် ရာထူးနှင့် တွဲဖက်ကောင်းစွာ သုံးပါ။ permisi သို့မဟုတ် maaf ဖြင့် စပြီး tolong သို့မဟုတ် mohon ဖြင့် တောင်းဆိုပါ။ ပိုမို ရှင်းလင်းစေရန် စာကို လျှော့ချ၍ တိတိကျကျ ပြောပါ။
အလုပ်ပုံစံဥပမာ: Bapak/Ibu, apakah Anda sudah menerima dokumen ini? ဝန်ဆောင်မှုပုံစံ: Permisi, tolong bantu saya cek jadwal kereta ke Surabaya. ငါးခြမ်းတွင် terima kasih ဖြင့် ပျော်မွေ့စွာ အဆုံးသတ်ပါ။
bahasa gaul ကို ဦးစွာ သင်ယူသင့်သလား?
စတင်သူများအတွက် standard Indonesian ကို စတင်သင်ယူပါ၊ ထို့နောက် ပတ်ဝန်းကျင်တွင် ကြားရသော casual ပုံစံများကို ထပ်တိုးပါ။ ဤနည်းလမ်းက သင့်အား အမှားအယွင်းများမှ ကာကွယ်ပေးမည်။
အစစ်အမှန် သို့မဟုတ် သတ်မှတ်ထားသော ပြစ်ဒဏ်ဖြစ်နိုင်သော စကားလုံးများကို ရှောင်ရှားပါ; ကာယကံသည်ဒေသ၊ အသက်နှင့် ဆက်ဆံရေးပေါ် မူတည်၍ မတူပါ။ အနီးကပ်လူများ ဘာသာပြောနည်းကို သင်ခံယူပြီး မိမိ၏ ဖော်မတ်ကို ကိုက်ညီစေပါ။
နိဂုံးချုပ်နှင့် နောက်တစ်ဆင့်လုပ်ရန်
မင်္ဂလာစကားများ၊ ယဉ်ကျေးသောဖော်ပြချက်များနှင့် နံပါတ်အနည်းငယ် ကို ကျွမ်းကျင်လာလျှင် Indonesian ကို လက်တွေ့ အသုံးပြုနိုင်မည်ဖြစ်သည်။ အသံထွက်က တိကျပြီး စာလုံးပေါင်း လိုက်နာနေရသောကြောင့် အသစ်သော စကားလုံးများကို ဖတ်ပြီး အလွယ်တကူ ထုတ်ဆိုနိုင်သည်။ နေ့စဉ် ဆက်ဆံရေးများတွင် tolong၊ permisi နှင့် terima kasih ဖြင့် တောင်းဆိုချက်များကို ရိုးရှင်းပြီး တိကျစွာ ဖော်ပြပါ။
ယုံကြည်စိတ်ချရသော အဓိပ္ပာယ်ရရှိရန် KBBI ကဲ့သို့ တရားဝင် အဘိဓာန်နှင့် နှစ်ဘာသာစကား ကိရိယာတစ်ခုကို ညှိနှိုင်းအသုံးပြုပါ။ register ကို သတိပြုပါ: saya/Anda နှင့် Bapak/Ibu သည် တရားဝင် သို့မဟုတ် မသိသူများအတွက် သင့်လျော်ပြီး aku/kamu နှင့် casual ပုံစံများကို မိတ်ဆွေများအတွက် အသုံးပြုပါ။
Indonesian နှင့် Malay သည် နီးစပ်စွာ ဆက်နွယ်သော်လည်း နေ့စဉ် အသုံးအနှုန်းများနှင့် စာလုံးပုံစံများတွင် ကွာခြားမှုရှိနိုင်သဖြင့် cross-language အချက်များကို အတည်ပြုပါ။ အပေါင်းအသင်းအတွက် အသေးစား စာကြောင်းများဖြင့် လေ့ကျင့်ပြီး အသစ်တွေ့သော စကားလုံးများကို spaced repetition ဖြင့် ထပ်မံလေ့ကျင့်ပါ။ ဤတည်ငြိမ်စွာသော လုပ်ငန်းစဉ်သည် ခရီးသွားခြင်း၊ သင်ယူရေး သို့မဟုတ် ပရော်ဖက်ရှင်နယ် ဘဝအတွက် မှန်ကန်နှင့် အသုံးဝင်သော စကားပြောစွမ်းရည်များကို တည်ဆောက်ပေးမည်ဖြစ်သည်။
ဒေသ ရွေးချယ်ပါ
Your Nearby Location
Your Favorite
Post content
All posting is Free of charge and registration is Not required.