Skip to main content
<< ประเทศอินโดนีเซีย ฟอรั่ม

คำศัพท์อินโดนีเซีย: คำพื้นฐานภาษาอินโดนีเซียและคำแปลภาษาอังกฤษ

Preview image for the video "วิธีการออกเสียงตัวอักษรชาวอินโดนีเซีย".
วิธีการออกเสียงตัวอักษรชาวอินโดนีเซีย
Table of contents

วางแผนเดินทาง เริ่มงานใหม่ หรือเรียนต่อในอินโดนีเซีย? คู่มือนี้ให้คำศัพท์ภาษาอินโดนีเซียที่มีประโยชน์ที่สุดพร้อมคำแปลภาษาอังกฤษที่ชัดเจนและคำแนะนำการออกเสียงอย่างง่าย คุณยังจะได้เรียนวิธีรวดเร็วในการแปลคำจากอินโดนีเซียเป็นอังกฤษ พร้อมกับข้อควรระวังทั่วไป ผลลัพธ์คือภาษาที่ใช้งานได้จริงและสุภาพที่คุณสามารถใช้ได้ทันทีในการสนทนาประจำวัน

ภาษา Bahasa Indonesia มีการสะกดที่สม่ำเสมอ ไวยากรณ์เรียบง่าย และคำที่ออกเสียงได้ไม่ยาก แค่รู้คำทักทาย ตัวเลข และสำนวนสุภาพไม่กี่คำ คุณก็จัดการเรื่องการเดินทาง อาหาร และทิศทางได้อย่างมั่นใจ ใช้บทความนี้เป็นชุดเริ่มต้นกระทัดรัดและเป็นเอกสารอ้างอิงที่กลับมาอ่านได้

คำตอบด่วน: คำอินโดนีเซียพื้นฐานที่มีประโยชน์ที่สุดคืออะไร?

คำศัพท์ภาษาอินโดนีเซียเป็นคำพื้นฐานที่ใช้บ่อยในภาษาอินโดนีเซีย รวมทักทาย ตัวเลข คำกริยาทั่วไป และสำนวนสุภาพ สำหรับการเริ่มต้นอย่างรวดเร็ว ให้จำคำทักทายแบบ “selamat” (pagi/siang/sore/malam), tolong (กรุณา), terima kasih (ขอบคุณ), maaf (ขอโทษ), ใช่/ไม่ใช่ (ya/tidak) และตัวเลขหนึ่งถึงสิบ (satu–sepuluh)

Preview image for the video "วลีภาษาชาวอินโดนีเซียยอดนิยม 25 อันดับแรก".
วลีภาษาชาวอินโดนีเซียยอดนิยม 25 อันดับแรก
  • Halo = สวัสดี
  • Selamat pagi/siang/sore/malam = สุขสันต์ตอนเช้า/กลางวัน/บ่าย/กลางคืน (สวัสดีตามเวลา)
  • Tolong = กรุณา (ใช้เมื่อขอความช่วยเหลือ)
  • Terima kasih = ขอบคุณ
  • Maaf = ขอโทษ
  • Permisi = ขอโทษนะ ขออนุญาต
  • Ya/Tidak = ใช่/ไม่ใช่
  • Berapa? = เท่าไหร่?/กี่?
  • Di mana? = ที่ไหน?
  • Numbers: satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh

25 คำสำคัญสำหรับการใช้งานประจำวัน (การทักทาย คำสุภาพ ใช่/ไม่ใช่ ตัวเลข)

เริ่มด้วยคำสุภาพที่ใช้บ่อยซึ่งใช้ได้ในหลายสถานการณ์ รายการด้านล่างให้คำบอกเสียงสั้น ๆ และตัวอย่างวลีเล็กน้อยเพื่อแสดงการใช้งานตามธรรมชาติ เหล่านี้เป็นรูปแบบที่เป็นมิตรและเป็นกลาง เหมาะสำหรับการเดินทาง การเรียน และการทำงาน

Preview image for the video "20 คำศัพท์ภาษาชาวอินโดนีเซียสำหรับชีวิตประจำวัน - คำศัพท์พื้นฐาน #1".
20 คำศัพท์ภาษาชาวอินโดนีเซียสำหรับชีวิตประจำวัน - คำศัพท์พื้นฐาน #1

ตัวเลข 1–10 ปรากฏที่นี่เพราะจำเป็นสำหรับราค เวลา และการนับ ฝึกพูดออกเสียงแล้วนำไปใส่ในวลีสั้น ๆ เช่น “Berapa harganya?” (ราคาเท่าไหร่?) หรือ “Tolong, dua tiket.” (กรุณา ตั๋วสองใบ)

  • Halo (HAH-lo) = สวัสดี ตัวอย่าง: Halo, apa kabar?
  • Selamat pagi (sə-LAH-mat PAH-gee) = สวัสดีตอนเช้า ตัวอย่าง: Selamat pagi, Pak.
  • Selamat siang (sə-LAH-mat SEE-ahng) = สวัสดีตอนกลางวัน/กลางวันหลังเที่ยง ตัวอย่าง: Selamat siang, Bu.
  • Selamat sore (sə-LAH-mat SO-ray) = สวัสดีตอนบ่าย/ตอนเย็น ตัวอย่าง: Selamat sore semuanya.
  • Selamat malam (sə-LAH-mat MAH-lahm) = ราตรีสวัสดิ์/สวัสดีตอนค่ำ ตัวอย่าง: Selamat malam, Ibu.
  • Apa kabar? (AH-pah kah-BAR) = เป็นอย่างไรบ้าง? ตัวอย่าง: Apa kabar hari ini?
  • Baik (BAH-eek) = สบาย/ดี ตัวอย่าง: Saya baik, terima kasih.
  • Tolong (TOH-long) = กรุณา (ขอร้อง) ตัวอย่าง: Tolong, satu botol air.
  • Terima kasih (tə-REE-mah KAH-seeh) = ขอบคุณ ตัวอย่าง: Terima kasih banyak.
  • Maaf (MAH-af) = ขอโทษ ตัวอย่าง: Maaf, saya terlambat.
  • Permisi (pər-MEE-see) = ขออนุญาต/ขอโทษนะ ตัวอย่าง: Permisi, boleh lewat?
  • Ya (yah) = ใช่ ตัวอย่าง: Ya, saya mengerti.
  • Tidak (TEE-dak) = ไม่ ตัวอย่าง: Tidak, terima kasih.
  • Berapa? (bə-RAH-pah) = เท่าไหร่/กี่? ตัวอย่าง: Berapa harganya?
  • Di mana? (dee MAH-nah) = ที่ไหน? ตัวอย่าง: Di mana toilet?
  • Satu (SAH-too) = หนึ่ง ตัวอย่าง: Satu kopi, tolong.
  • Dua (DOO-ah) = สอง ตัวอย่าง: Dua tiket ke Bandung.
  • Tiga (TEE-gah) = สาม ตัวอย่าง: Tiga orang.
  • Empat (əm-PAT) = สี่ ตัวอย่าง: Meja untuk empat.
  • Lima (LEE-mah) = ห้า ตัวอย่าง: Jam lima.
  • Enam (ə-NAM) = หก ตัวอย่าง: Enam botol air.
  • Tujuh (TOO-jooh) = เจ็ด ตัวอย่าง: Kamar nomor tujuh.
  • Delapan (də-LAH-pahn) = แปด ตัวอย่าง: Delapan ribu rupiah.
  • Sembilan (səm-BEE-lahn) = เก้า ตัวอย่าง: Sembilan menit lagi.
  • Sepuluh (sə-POO-looh) = สิบ ตัวอย่าง: Sepuluh kilometer.

ข้อสังเกตการออกเสียง (กฎง่าย ๆ และข้อควรระวังทั่วไป)

สระมีเสียงค่อนข้างคงที่: a (เหมือน father), i (เหมือน machine), u (เหมือน flute), o (เหมือน told) และ e มีสองเสียงที่พบบ่อย: เสียง “é” (เหมือน café) และเสียงชวา “ə” (นุ่มกว่า เหมือน e ในคำว่า “taken”) ตัวอย่าง: enak (é-nak, อร่อย), besar (bə-SAR, ใหญ่), cepat (cə-PAT, เร็ว). การเน้นมักตกที่พยางค์ก่อนหน้าสุด: ba-IK (BAH-eek), ke-MA-ri (เมื่อวาน), bu-KA (เปิด)

Preview image for the video "วิธีการออกเสียงตัวอักษรชาวอินโดนีเซีย".
วิธีการออกเสียงตัวอักษรชาวอินโดนีเซีย

พยัญชนะออกเสียงตรงไปตรงมา ตัวอักษร c ออกเสียงเหมือน “ch”: cinta (CHIN-tah, ความรัก). ตัวอักษร j เป็นเสียง “j” ในภาษาอังกฤษ: jalan (JAH-lahn, ถนน). คู่พยัญชนะ: ng เหมือนใน “sung” (makan, กิน, ลงท้ายด้วย -ng), และ ny เหมือน “ny” ใน “canyon” (nyaman, สบาย). การสะกดคำส่วนใหญ่ตามการออกเสียงและมีตัวอักษรเงียน้อย ดังนั้นอ่านตามที่เห็น หลีกเลี่ยงการกลิ้ง r เกินควร; แตะสั้น ๆ ก็พอ: gratis (GRA-tis). ผู้เรียนหลายคนสับสนเสียง e; เมื่อไม่แน่ใจ ให้ฟังเสียงเจ้าของภาษาและทวนคำสั้น ๆ

วิธีแปลจากภาษาอินโดนีเซียเป็นอังกฤษอย่างรวดเร็วและแม่นยำ

หากต้องแปลจากอินโดนีเซียเป็นอังกฤษอย่างเร่งด่วน ให้เลือกเครื่องมือที่เหมาะสมกับงานและยืนยันความหมายด้วยการตรวจบริบทสั้น ๆ คำเดี่ยวมักต้องการคำนิยามจากพจนานุกรม ในขณะที่ประโยคควรใช้การแปลด้วยเครื่องแล้วทบทวนโดยมนุษย์ บันทึกรายการคำใหม่ลงรายการทบทวนเป็นช่วง ๆ เพื่อช่วยจำระยะยาว

Preview image for the video "5 เคล็ดลับในการปรับปรุงการแปลของคุณ".
5 เคล็ดลับในการปรับปรุงการแปลของคุณ

ใช้กระบวนการง่าย ๆ นี้: เลือกแหล่งที่เชื่อถือได้ อ่านตัวอย่างประโยค และตรวจสอบระดับทางการ สำหรับการเดินทางหรือเมื่อออฟไลน์ ให้เก็บรายการวลีสั้น ๆ ในโทรศัพท์ของคุณ สำหรับความถูกต้องในงานหรือการศึกษา ให้เปรียบเทียบสองแหล่งและจดสำนวนที่พบบ่อย คำสร้อย และรูปแบบสุภาพ

เครื่องมือฟรีที่ดีที่สุดและเมื่อต้องใช้

สำหรับความหมายคำเดี่ยวและการสะกดอย่างเป็นทางการ KBBI (Kamus Besar Bahasa Indonesia) เป็นพจนานุกรมที่เชื่อถือได้สำหรับภาษาอินโดนีเซีย มันให้คำนิยามเป็นภาษาอินโดนีเซีย ตัวอย่างการใช้ และป้ายแสดงชนิดคำ ซึ่งช่วยให้คุณเข้าใจนัยยะที่เกินกว่าการแปลตรง ๆ สำหรับผู้เริ่มต้น การจับคู่ KBBI กับแหล่งสองภาษาไว้ด้วยกันช่วยทำให้คำอธิบายชัดเจน

Preview image for the video "คาร่า เมนการิ กะตะ ดาลัม Aplikasi Kamus Besar Bahasa Indonesia".
คาร่า เมนการิ กะตะ ดาลัม Aplikasi Kamus Besar Bahasa Indonesia

สำหรับวลีและประโยค เครื่องมือแปลด้วยเครื่องช่วยให้เข้าใจใจความได้เร็ว เปรียบเทียบผลและฟังเสียงเมื่อมี เพื่อจับการออกเสียง เมื่อออฟไลน์ ให้ใช้พจนานุกรมมือถือหรือหนังสือวลีที่ดาวน์โหลดไว้ หลังจากเรียนรู้คำใหม่ ให้เพิ่มเข้าไปในเด็คระบบทวนซ้ำเป็นช่วง (เช่น รายการ Anki/CSV) เพื่อสร้างการจดจำระยะยาว

  • KBBI (พจนานุกรมภาษาท้องถิ่นที่เชื่อถือได้สำหรับการสะกดและคำนิยามภาษาอินโดนีเซีย)
  • Google Translate และ Bing Translator (รวดเร็วสำหรับร่างประโยค มีเสียงอ่าน)
  • Glosbe และพจนานุกรมสองภาษาคล้ายกัน (ตัวอย่างและสำนวนร่วม)
  • Phrasebook แบบออฟไลน์/มือถือ (พื้นฐานการเดินทาง วลีฉุกเฉิน)

เคล็ดลับเพื่อหลีกเลี่ยงความผิดพลาดในการแปล (ระดับทางการและบริบท)

จับคู่ระดับภาษากับสถานการณ์ ใช้ Anda (คุณ แบบสุภาพ) กับคนแปลกหน้าหรือในบริบทเป็นทางการ และใช้ saya สำหรับฉัน ในการสนทนาแบบไม่เป็นทางการกับเพื่อน ใช้ kamu หรือ aku; ในสแลงจากจาการ์ตา คุณอาจได้ยิน lu/gue สำหรับการเรียกแบบกันเอง ในการเรียกแบบเคารพ ให้ใช้ Bapak/Ibu (คุณ/คุณผู้หญิง) ตามด้วยชื่อหรือตำแหน่ง ตัวอย่างการเปลี่ยน: ทางการ “Apakah Anda sudah menerima emailnya, Bapak?” เทียบกับ ไม่เป็นทางการ “Kamu sudah terima emailnya belum?”

Preview image for the video "เคล็ดลับ IELTS: \".
เคล็ดลับ IELTS: \

ตรวจคำเล็ก ๆ และคำเติมรูปแบบต่าง ๆ บุพบท: di (ที่/ใน) สำหรับสถานที่, ke (ไปยัง), dari (จาก) ตัวอย่าง: di kantor (ที่สำนักงาน), ke bandara (ไปสนามบิน), dari Jakarta (จากจาการ์ตา). คำเติมเปลี่ยนความหมายและชนิดคำ: kirim (ส่ง, ราก) → mengirim (ส่ง), pengirim (ผู้ส่ง), kiriman (สิ่งที่ส่ง), mengirimkan (ส่งให้ใครบางคน, -kan เพิ่มความมุ่งไปยังเป้าหมาย), bacakan (อ่านให้ใครฟัง). หลีกเลี่ยงการใช้สแลงหรือคำหยาบในบริบทใหม่; เลือกภาษาอินโดนีเซียมาตรฐานจนกว่าคุณจะแน่ใจ

Bahasa Indonesia กับคำว่า Indonesian: คำไหนถูกต้อง?

ทั้งสองคำหมายถึงภาษาชนิดเดียวกันในการใช้งานทั่วไป “Bahasa Indonesia” เป็นชื่อภาษาในภาษาอินโดนีเซีย ในขณะที่ “Indonesian” เป็นชื่อภาษาในภาษาอังกฤษ ในการใช้งานของรัฐบาล การศึกษา สื่อ และการสื่อสารระดับชาติ ใช้มาตรฐานภาษาเดียวกัน ผู้เรียนจะเห็นทั้งสองป้ายกำกับในพจนานุกรม หลักสูตร และแอป

Preview image for the video "ภาษาอินโดนีเซีย (บาฮาซาอินโดนีเซีย)".
ภาษาอินโดนีเซีย (บาฮาซาอินโดนีเซีย)

ภาษาหลักของอินโดนีเซีย: ข้อเท็จจริงโดยย่อ

อินโดนีเซีย (Bahasa Indonesia) เป็นภาษาราชการระดับชาติของอินโดนีเซีย และทำหน้าที่เป็นภาษากลางที่เชื่อมผู้คนจากหลายภาษาท้องถิ่นให้สื่อสารกันได้ในโรงเรียน สำนักงาน และชีวิตสาธารณะ ภาษาใช้อักษรโรมันและมีกฎการสะกดที่สม่ำเสมอ ทำให้อ่านและออกเสียงพยากรณ์ได้ค่อนข้างแน่นอน

Preview image for the video "ข้อเท็จจริงที่น่าสนใจเกี่ยวกับภาษาชาวอินโดนีเซีย".
ข้อเท็จจริงที่น่าสนใจเกี่ยวกับภาษาชาวอินโดนีเซีย

อินโดนีเซียเป็นรูปแบบมาตรฐานของภาษามลายูและสามารถเข้าใจกันได้มากกับมลายูมาตรฐานที่ใช้ในมาเลเซีย บรูไน และสิงคโปร์ โดยเฉพาะในหัวข้อทางการ ความแตกต่างมักพบมากกว่าในคำทั่วไปและภาษาพูดไม่เป็นทางการ สำหรับผู้เรียน ไวยากรณ์ที่ตรงไปตรงมา—ไม่มีการผันกริยาตามบุคคลหรือจำนวน—ช่วยให้ใช้ได้เร็ว

  • การใช้อย่างเป็นทางการและในระดับชาติ: รัฐบาล การศึกษา และสื่อ
  • รูปแบบมลายูที่มาตรฐานและเข้าใจกันได้อย่างกว้างขวาง
  • อักษรโรมัน การสะกดสม่ำเสมอ และไวยากรณ์แกนกลางที่เรียบง่าย

รายการคำศัพท์อินโดนีเซียตามสถานการณ์

คำศัพท์ตามสถานการณ์ช่วยให้คุณทำงานได้ทันทีในโลกจริง รายการด้านล่างสมดุลสถานที่ สิ่งของ และคำกริยาเพื่อให้คุณถาม ตอบ และขอร้องอย่างสุภาพ เก็บคำถามไว้ใกล้มือเสมอ (berapa, di mana, kapan, ke mana) และรวมกับคำพื้นฐานนำทาง kiri (ซ้าย), kanan (ขวา), และ lurus (ตรง) เพื่อเดินทางได้อย่างราบรื่น

การเดินทางและการขนส่ง

คำศัพท์ด้านการขนส่งช่วยให้คุณซื้อตั๋ว ยืนยันเวลา และอธิบายเส้นทาง เรียนรู้สถานที่และสิ่งของก่อน แล้วเพิ่มคำกริยาและกรอบคำถามเพื่อจัดการขั้นตอนปกติเช่นการจ่ายค่าโดยสารหรือหาชานชาลาที่ถูกต้อง

Preview image for the video "วลีภาษาชาวอินโดนีเซียสำหรับนักเดินทาง".
วลีภาษาชาวอินโดนีเซียสำหรับนักเดินทาง

คำหลัก: bandara (สนามบิน), stasiun (สถานี), halte (ป้ายรถเมล์), terminal, tiket (ตั๋ว), paspor (หนังสือเดินทาง), bagasi (สัมภาระ), jadwal (ตารางเวลา), peron (ชานชาลา), keberangkatan (การออกเดินทาง), kedatangan (การมาถึง), sopir (คนขับ). นำทาง: kiri (ซ้าย), kanan (ขวา), lurus (ตรง), dekat (ใกล้), jauh (ไกล). เวลาและค่าโดยสาร: berapa (เท่าไหร่), jam berapa (กี่โมง), kapan (เมื่อไหร่), ke mana (ไปไหน)

  • คำกริยา: pesan (จอง), naik (ขึ้น), turun (ลง), pindah (ย้าย/เปลี่ยนรถ), tunggu (รอ), bayar (จ่าย), ganti (เปลี่ยน)
  • กรอบคำถาม:
    • Berapa harga tiket ke Bandung?
    • Kapan kereta ke Yogyakarta berangkat?
    • Ke mana bus ini? Ke pusat kota?
    • Tolong, saya mau pesan dua tiket pulang-pergi.
    • Turun di halte berikutnya, lalu jalan lurus 200 meter.

อาหารและการสั่ง

เมนูและแผงขายอาหารมักใช้คำสั้น ๆ ชัดเจน เรียนรู้ส่วนประกอบพื้นฐานแล้วต่อเข้ากับคำขอสุภาพ ระบุระดับความเผ็ดและภูมิแพ้ตั้งแต่ต้น และยืนยันว่าต้องการทานที่ร้านหรือนำกลับ

Preview image for the video "วลีภาษาอินโดนีเซียในร้านอาหารทั้งหมดที่คุณต้องรู้ เรียนภาษาชาวอินโดนีเซียใน 20 นาที!".
วลีภาษาอินโดนีเซียในร้านอาหารทั้งหมดที่คุณต้องรู้ เรียนภาษาชาวอินโดนีเซียใน 20 นาที!

คำหลัก: nasi (ข้าว), mie (บะหมี่/ก๋วยเตี๋ยว), ayam (ไก่), sapi (เนื้อวัว), babi (หมู), seafood (อาหารทะเล), sayur (ผัก), pedas (เผ็ด), tidak pedas (ไม่เผ็ด), tanpa (ไม่ใส่), alergi (ภูมิแพ้), halal, vegetarian

  • ตัวอย่าง:
    • Tolong, saya mau satu porsi nasi goreng, tidak pedas.
    • Apakah menu ini halal/vegetarian?
    • Minta air mineral dingin, satu botol.
    • Bungkus dua, dan satu makan di sini.
    • Saya alergi kacang, tanpa kacang ya.
  • หมายเหตุ: คุณอาจพบอาหารท้องถิ่นเช่น rendang, sate, หรือ soto คำศัพท์ข้างต้นใช้กันทั่วไปในหลายภูมิภาค

ทิศทางและเหตุฉุกเฉิน

ในสถานการณ์ฉุกเฉิน ประโยคสั้น ๆ ใช้งานได้ดีที่สุด เก็บคำขอของคุณให้สั้น ชัดเจน และทวนคำสำคัญ คำเปิดสุภาพเช่น tolong (ช่วย/กรุณา) และ permisi (ขออนุญาต) ช่วยสร้างโทนที่เหมาะสม

Preview image for the video "คำศัพท์และตัวเลขฉุกเฉินในภาษาอินโดนีเซีย".
คำศัพท์และตัวเลขฉุกเฉินในภาษาอินโดนีเซีย

คำช่วยเหลือ: tolong (ช่วย/กรุณา), bantuan (การช่วยเหลือ), darurat (ฉุกเฉิน), ambulans (รถพยาบาล), polisi (ตำรวจ). สถานที่: alamat (ที่อยู่), dekat (ใกล้), jauh (ไกล), di mana (ที่ไหน), tersesat (หลงทาง). สุขภาพ: rumah sakit (โรงพยาบาล), apotek (ร้านขายยา), dokter (แพทย์), cedera (บาดเจ็บ), alergi (ภูมิแพ้), pusing (มึนหัว), demam (ไข้)

  • คำถามด่วน:
    • Tolong! Saya butuh bantuan.
    • Di mana rumah sakit/apotek terdekat?
    • Saya tersesat. Bisa tunjukkan alamat ini?
    • Saya alergi obat ini. Ada alternatif?
    • Tolong panggil ambulans/polisi.

พื้นฐานการทำงานและการเรียน

ในบริบทวิชาชีพและการศึกษาใช้คำศัพท์เป็นทางการมากขึ้นและวลีมาตรฐาน เรียนรู้คำนามและคำกริยาหลัก แล้วเพิ่มคำอ่อนโยนเช่น mohon, harap และ izin เพื่ออ่อนน้อมคำขอและรักษาน้ำเสียงสุภาพ

Preview image for the video "เชี่ยวชาญภาษาชาวอินโดนีเซียสำหรับการสัมภาษณ์งาน: วลีและคำศัพท์ทางการ".
เชี่ยวชาญภาษาชาวอินโดนีเซียสำหรับการสัมภาษณ์งาน: วลีและคำศัพท์ทางการ

สำนักงาน/ห้องเรียน: rapat (ประชุม), jadwal (ตาราง), tenggat (กำหนดส่ง), tugas (งานที่ได้รับมอบหมาย), ujian (การสอบ), dokumen (เอกสาร), lampiran (ไฟล์แนบ), meja (โต๊ะ), ruangan (ห้อง), email, presentasi. คำกริยา: kirim (ส่ง), terima (รับ), periksa (ตรวจสอบ), buat (ทำ), revisi (แก้ไข), konfirmasi (ยืนยัน), belajar (เรียน)

  • การประสานงานอย่างสุภาพ:
    • Mohon konfirmasi kehadiran rapat.
    • Harap kirim dokumen sebelum tenggat.
    • Izin tidak hadir kelas karena sakit.
    • Terima kasih atas bantuannya.
  • รูปแบบการเรียก: Bapak/Ibu (เป็นทางการ), Pak/Bu (กึ่งทางการ), Saudara/Saudari (การเขียนเป็นทางการ)
  • ตัวอย่างบริบทเปรียบเทียบ:
    • บันทึกอย่างเป็นทางการ: Mohon periksa lampiran dan beri tanggapan.
    • แชทไม่เป็นทางการ: Tolong cek lampirannya ya.

ภาษาอินโดนีเซียแบบเป็นทางการ vs ไม่เป็นทางการ: ควรใช้คำไหน?

การเลือกระดับความเป็นทางการที่ถูกต้องช่วยสร้างความน่าเชื่อถือและหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิด ในสภาพแวดล้อมการทำงานและกับผู้สูงอายุหรือคนแปลกหน้า ให้เริ่มด้วยรูปแบบเป็นทางการ ในหมู่เพื่อน ครอบครัว หรือคนที่แสดงความเป็นกันเอง รูปแบบไม่เป็นทางการช่วยให้การพูดเป็นธรรมชาติมากขึ้น

Preview image for the video "การแนะนำอย่างเป็นทางการและไม่เป็นทางการ - เรียนภาษาชาวอินโดนีเซียกับ Desar".
การแนะนำอย่างเป็นทางการและไม่เป็นทางการ - เรียนภาษาชาวอินโดนีเซียกับ Desar

รูปแบบสุภาพ รูปแบบกันเอง และเมื่อใดควรใช้

เริ่มด้วยสรรพนามสุภาพและคำผ่อนโยน แล้วปรับตามความจำเป็น Saya (ฉัน) และ Anda (คุณ แบบสุภาพ) ใช้ได้แทบทุกสถานการณ์ เพิ่ม Bapak/Ibu เพื่อการเรียกอย่างเคารพ และใช้ permisi, maaf, tolong เพื่อกรอบคำขอ ในบริบทไม่เป็นทางการ aku/kamu พบได้บ่อย; ในจาการ์ตา อาจได้ยิน gue/lu ในหมู่เพื่อนสนิท

Preview image for the video "เรียนรู้ภาษาชาวอินโดนีเซีย | สรรพนามบุคคล - การเรียกบุคคลในภาษาอินโดนีเซีย".
เรียนรู้ภาษาชาวอินโดนีเซีย | สรรพนามบุคคล - การเรียกบุคคลในภาษาอินโดนีเซีย

ต่อไปนี้เป็นคู่ที่แสดงความแตกต่างของระดับภาษา ใช้ด้านซ้ายสำหรับบริบททางการ (ที่ทำงาน, เคาน์เตอร์บริการ, พูดกับผู้ใหญ่) และด้านขวาสำหรับการคุยเล่นกับเพื่อน

  • I: saya (เป็นทางการ) vs aku/gue (กันเอง)
  • You: Anda (เป็นทางการ) vs kamu/lu (กันเอง)
  • We: kami (เรา ไม่รวมผู้ฟัง) vs kita (เรา รวมผู้ฟัง)
  • Please: mohon/harap (เป็นทางการมาก) vs tolong (เป็นกลาง/สุภาพ)
  • Thanks: terima kasih (เป็นกลาง/เป็นทางการ) vs makasih (กันเอง)
  • Opener: permisi, maaf, salam, salam kenal (เป็นทางการ) vs halo/hei (กันเอง)
  • ตัวอย่างคำขอ:
    • ทางการ: Bapak/Ibu, mohon tanda tangan di sini.
    • กันเอง: Tolong ya, tanda tangan di sini.

ความแตกต่างตามภูมิภาคและสิ่งที่ควรคาดหวัง

อินโดนีเซียมีหลายภาษาท้องถิ่น ดังนั้นภาษาท้องถิ่นจะมีผลต่อคำศัพท์และการออกเสียง สแลงเมือง (bahasa gaul) ในจาการ์ตาจะแตกต่างจากอินโดนีเซียแบบห้องเรียน แต่ได้ยินบ่อยทางออนไลน์และในเมือง คำคุ้นเคยเช่น nggak/gak แทน “ไม่”, kok เพื่อเน้น, และ -nya ใช้เพื่อความชัดเจนหรือเน้นความหมาย

Preview image for the video "เมื่อใดจึงควรใช้ Bahasa Gaul? - Belajar Bahasa Gaul, Yuk #1 - ภาษาอินโดนีเซียรายวัน".
เมื่อใดจึงควรใช้ Bahasa Gaul? - Belajar Bahasa Gaul, Yuk #1 - ภาษาอินโดนีเซียรายวัน

สแลงและนิสัยการพูดต่างกันไปตามภูมิภาค อายุ และกลุ่มสังคม เมื่อเดินทางให้เริ่มด้วยอินโดนีเซียมาตรฐานและปรับระดับความเป็นทางการตามผู้ฟัง หากใครสลับไปใช้รูปแบบกันเอง คุณสามารถปรับตามได้อย่างสุภาพ หลีกเลี่ยงการทั่วไปคำท้องถิ่นเกินไป คำที่คุ้นเคยในเมืองหนึ่งอาจฟังดูแปลกในเมืองอื่น

การแปลที่เกี่ยวข้อง: อินโดนีเซียเป็นมลายู อูรดู และตากาล็อก

ผู้เรียนหลายคนต้องเชื่อมอินโดนีเซียกับมลายู อูรดู หรือตากาล็อก อินโดนีเซียและมลายูมีความใกล้เคียงและมักเข้าใจกันได้ โดยเฉพาะในการเขียนอย่างเป็นทางการ สำหรับอูรดูและตากาล็อก รูปแบบตัวอักษรและรูปแบบการยืมคำต่างกัน ดังนั้นให้ยืนยันสคริปต์ การสะกด และคำเทียบเคียงก่อนใช้คำในบริบทใหม่

อินโดนีเซียและมลายูคล้ายกันแค่ไหน?

อินโดนีเซียและมลายูมาตรฐานมีไวยากรณ์และคำศัพท์แกนกลางร่วมกัน ผู้คนมักเข้าใจกันได้ โดยเฉพาะในหัวข้อทางการเช่นข่าวหรือการศึกษา ความแตกต่างเกิดขึ้นในคำศัพท์ประจำวันและการสะกดที่ได้รับอิทธิพลจากประวัติศาสตร์การยืมคำและมาตรฐานของแต่ละชาติ

Preview image for the video "คนชาวอินโดนีเซียและคนมาเลย์แตกต่างกันแค่ไหน?".
คนชาวอินโดนีเซียและคนมาเลย์แตกต่างกันแค่ไหน?

คาดหวังคำทดแทนบางคำสำหรับการขนส่ง สถานที่ทำงาน และบริการสาธารณะ ตัวอย่างเช่น อินโดนีเซียมักมีคำที่รับอิทธิพลจากภาษาดัตช์ ในขณะที่มลายูอาจมีการสะกดที่ใกล้เคียงกับภาษาอังกฤษมากกว่า การพูดไม่เป็นทางการจะแตกต่างกันมากกว่าการเขียนแบบเป็นทางการ

ความหมายอินโดนีเซีย (id)มลายู (ms)
bicyclesepedabasikal
officekantorpejabat
policepolisipolis
taxitaksiteksi
stationstasiunstesen
universityuniversitasuniversiti

เคล็ดลับปฏิบัติสำหรับการค้นข้ามภาษา

ใช้รหัสภาษาที่ถูกต้องเมื่อค้นหาพจนานุกรมและคอร์ปัส: id (อินโดนีเซีย), ms (มลายู), ur (อูรดู), tl (ตากาล็อก). ตรวจสอบโดเมนและบริบท; คำทางเทคนิคหรือกฎหมายอาจไม่ตรงกับคำในพจนานุกรมแบบไม่เป็นทางการ ระวังคำที่ดูคล้ายกันแต่ความหมายต่างกันระหว่างอินโดนีเซียและมลายู

Preview image for the video "ภาษาตากาล็อกและภาษาชาวอินโดนีเซียมีความคล้ายคลึงกันแค่ไหน?".
ภาษาตากาล็อกและภาษาชาวอินโดนีเซียมีความคล้ายคลึงกันแค่ไหน?

สำหรับอูรดู ให้ยืนยันสคริปต์ (อักษรอาหรับแบบอูรดู) และการถอดเสียงเพื่อให้อ่านได้สะดวก สำหรับตากาล็อก ให้สังเกตคำยืมจากสเปนที่มีความคล้ายกับอินโดนีเซียโดยบังเอิญ ตรวจสอบคำที่อ่อนไหวหรือคำเป็นทางการด้วยสองแหล่ง และเลือกตัวอย่างจากพจนานุกรมหรือคอร์ปัสที่เชื่อถือได้เพื่อดูการใช้งานจริง

คำถามที่พบบ่อย

ภาษาอินโดนีเซียเรียนง่ายไหม?

ผู้เรียนจำนวนมากพบว่าอินโดนีเซียเข้าถึงได้ง่ายเพราะไวยากรณ์เรียบง่าย การสะกดสม่ำเสมอ และการออกเสียงทำนองคาดเดาได้ ไม่มีการผันกริยาตามบุคคลหรือจำนวน ความท้าทายหลักคือคำเติม รูปแบบระดับภาษา และความหลากหลายตามภูมิภาค ซึ่งจัดการได้ด้วยการฝึกสั้น ๆ อย่างสม่ำเสมอ

ต้องรู้คำกี่คำถึงจะเริ่มพูดได้?

ประมาณ 100–200 คำครอบคลุมพื้นฐานการเดินทาง เช่น การทักทาย ตัวเลข และอาหาร เมื่อมี 500–800 คำ คุณจะจัดการบทสนทนาประจำวันและงานง่าย ๆ ได้ โฟกัสที่คำกริยาความถีสูง สรรพนาม และคำเชื่อม และเรียนวลีเป็นบล็อกเพื่อจำได้เร็วขึ้น

อินโดนีเซียกับมลายูคือภาษาเดียวกันไหม?

ทั้งสองเป็นมาตรฐานที่ใกล้เคียงกันและมีความเข้าใจร่วมกันสูง โดยเฉพาะในหัวข้อเป็นทางการ คำศัพท์ประจำวัน การสะกด และสำนวนอาจต่างกัน ดังนั้นอย่า assume ว่าสามารถสลับใช้ได้ทุกบริบท

วิธีสุภาพในการพูดกับผู้สูงอายุหรือคนแปลกหน้าคืออะไร?

ใช้ Anda สำหรับ “คุณ”, saya สำหรับ “ฉัน” และเรียกคนด้วย Bapak/Ibu ตามด้วยชื่อหรือตำแหน่ง เพิ่มคำผ่อนเช่น tolong, mohon, และ izin ปิดท้ายด้วย terima kasih และรักษาน้ำเสียงสุภาพ

ควรเรียนสแลงหรือ bahasa gaul ก่อนหรือไม่?

เริ่มด้วยอินโดนีเซียมาตรฐานเพื่อความชัดเจนและเข้าใจได้กว้าง แล้วเพิ่มรูปแบบกันเองเมื่อจำเป็น หลีกเลี่ยงคำหยาบและสังเกตว่าเกณฑ์ความสุภาพต่างกันตามภูมิภาคและวัย

ภาษาอินโดนีเซียเรียนง่ายไหม?

อินโดนีเซียถูกมองว่าสำหรับผู้เริ่มต้นเพราะไวยากรณ์พื้นฐานตรงไปตรงมา กริยาไม่ผันตามบุคคลหรือจำนวน และการทำเครื่องหมายพหูพจน์มักเป็นทางเลือกหรือดูจากบริบท การสะกดสม่ำเสมอและคำส่วนใหญ่ออกเสียงตามที่เขียน ทำให้การอ่านและการพูดเริ่มต้นได้ง่าย

Preview image for the video "9 เหตุผลว่าทำไมภาษาชาวอินโดนีเซียถึงเป็นเรื่องง่าย - Bahasa Indonesia".
9 เหตุผลว่าทำไมภาษาชาวอินโดนีเซียถึงเป็นเรื่องง่าย - Bahasa Indonesia

อย่างไรก็ตาม ความท้าทายจะปรากฏเมื่อก้าวหน้าขึ้น คำเติมเช่น me-, ber-, pe-, -kan, และ -i เปลี่ยนความหมายและชนิดคำ และการเลือกระดับภาษาที่เหมาะสมต้องการการฝึกฝน สำเนียงและคำศัพท์ตามภูมิภาคต่างกัน การฝึกแบบวลีสั้น ๆ เป็นประจำจะช่วยให้ซึมซับรูปแบบเหล่านี้ได้เป็นธรรมชาติ

ต้องรู้คำกี่คำถึงจะเริ่มพูดได้?

ด้วย 100–200 คำ คุณจะทักทาย นับจำนวน ถามราคา สั่งอาหาร และจัดการการเดินทางได้ ช่วงนี้ครอบคลุมความต้องการพื้นฐานสำหรับการท่องเที่ยวระยะสั้น มุ่งเน้นสำนวนสุภาพ ตัวเลข 1–10 คำนามหลัก (อาหาร สถานที่) และกริยาความถี่สูงเช่น mau (ต้องการ), bisa (สามารถ), pergi (ไป)

Preview image for the video "160 คำศัพท์ภาษาชาวอินโดนีเซียที่คุณจะใช้ทุกวัน - คำศัพท์พื้นฐาน #55".
160 คำศัพท์ภาษาชาวอินโดนีเซียที่คุณจะใช้ทุกวัน - คำศัพท์พื้นฐาน #55

เมื่อมี 500–800 คำ การสนทนาประจำวันจะราบรื่นขึ้น คุณจะพูดเรื่องตารางเวลา ให้ทิศทาง และจัดการงานหรือการเรียนแบบง่าย ๆ ได้ จำนวนคุณภาพสำคัญกว่าจำนวนล้วน ๆ เรียนคำเป็นบล็อกที่ใช้ได้จริงพร้อมตัวอย่างประโยคและฝึกทบทวนด้วยระยะ

อินโดนีเซียกับมลายูคือภาษาเดียวกันไหม?

พวกเขาเป็นญาติใกล้ชิดและมักเข้าใจกันได้ โดยเฉพาะในข่าว การศึกษา และการเขียนแบบเป็นทางการ โครงสร้างและรากศัพท์หลายอย่างตรงกัน ทำให้ผู้เรียนที่ศึกษาอย่างหนึ่งเข้าใจอีกภาษาหนึ่งได้เร็ว

Preview image for the video "มาเลย์ vs ชาวอินโดนีเซีย | ต่างกันอย่างไร?".
มาเลย์ vs ชาวอินโดนีเซีย | ต่างกันอย่างไร?

อย่างไรก็ตาม คำศัพท์ประจำวันและการสะกดอาจแตกต่าง: อินโดนีเซีย stasiun vs มลายู stesen, taksi vs teksi, polisi vs polis สุภาษิตและการพูดไม่เป็นทางการแตกต่างกันมากกว่ารูปแบบเป็นทางการ ดังนั้นอย่าคาดว่าจะแทนกันได้หนึ่งต่อหนึ่งในทุกบริบท

วิธีสุภาพเมื่อพูดกับผู้สูงอายุหรือคนแปลกหน้า?

เลือกสรรพนามแบบเป็นทางการและการเรียกอย่างเคารพ ใช้ saya สำหรับ “ฉัน”, Anda สำหรับ “คุณ”, และเรียกด้วย Bapak/Ibu ตามด้วยชื่อหรือตำแหน่ง เริ่มด้วย permisi หรือ maaf และอ่อนโยนในการขอด้วย tolong หรือ mohon เก็บประโยคให้สั้น ชัดเจน และสุภาพ

Preview image for the video "เคล็ดลับเกี่ยวกับวัฒนธรรมและมารยาทของชาวอินโดนีเซีย".
เคล็ดลับเกี่ยวกับวัฒนธรรมและมารยาทของชาวอินโดนีเซีย

แบบแผนที่ใช้ในที่ทำงาน: Bapak/Ibu, apakah Anda sudah menerima dokumen ini? แบบบริการ: Permisi, tolong bantu saya cek jadwal kereta ke Surabaya. ปิดท้ายด้วย terima kasih เพื่อความสุภาพ

ควรเรียนสแลงหรือ bahasa gaul ก่อน?

เริ่มด้วยอินโดนีเซียมาตรฐานเพื่อพูดอย่างชัดเจนกับคนจากหลายภูมิภาค เมื่อพื้นฐานมั่นคงแล้วจึงเพิ่มรูปแบบกันเองที่ได้ยินรอบตัว วิธีนี้ช่วยป้องกันการใช้สแลงผิดที่ผิดทาง

Preview image for the video "12 คำสแลงชาวอินโดนีเซีย | เรียนรู้ภาษาบาฮาซาอินโดนีเซีย".
12 คำสแลงชาวอินโดนีเซีย | เรียนรู้ภาษาบาฮาซาอินโดนีเซีย

หลีกเลี่ยงคำหยาบหรือคำที่มีความหมายไม่เหมาะสม; ไม่จำเป็นสำหรับการสื่อสารประจำวัน มารยาทต่างกันตามภูมิภาค อายุ และความสัมพันธ์ ดังนั้นสังเกตการพูดของคนรอบข้างและปรับระดับความสุภาพให้เหมาะสม

สรุปและขั้นตอนถัดไป

การเรียนภาษาอินโดนีเซียมีความเป็นประโยชน์เมื่อคุณเชี่ยวชาญชุดคำทักทาย สำนวนสุภาพ และตัวเลขเล็ก ๆ การออกเสียงที่คาดเดาได้และการสะกดที่สม่ำเสมอช่วยให้คุณอ่านคำใหม่และออกเสียงได้อย่างมั่นใจ ในการสื่อสารประจำวัน ประโยคสั้น ๆ ที่ชัดเจนกรอบด้วย tolong, permisi, และ terima kasih ช่วยได้มาก

เพื่อความหมายที่น่าเชื่อถือ ให้รวมพจนานุกรมเช่น KBBI กับเครื่องมือสองภาษาและตัวอย่างประโยค สังเกตระดับภาษา: saya/Anda และ Bapak/Ibu เหมาะกับสถานการณ์เป็นทางการหรือเมื่อเจอคนใหม่ ขณะที่ aku/kamu และรูปแบบกันเองเหมาะกับคนสนิท เก็บรายการคำสั้น ๆ สำหรับการเดินทาง (การขนส่ง อาหาร ทิศทาง) และขยายด้วยคำศัพท์การทำงานหรือการเรียนตามความจำเป็น

อินโดนีเซียและมลายูเป็นภาษาที่ใกล้เคียงกัน แต่คำประจำวันและการสะกดอาจต่างกัน จึงควรยืนยันคำข้ามภาษา ในทุกหัวข้อ ฝึกประโยคสั้น ๆ และทบทวนคำใหม่ด้วยการทบทวนเป็นช่วง วิธีนี้ช่วยให้ความเข้าใจถูกต้องและการพูดใช้ได้จริงสำหรับการเดินทาง การเรียน หรือการทำงาน

Your Nearby Location

This feature is available for logged in user.

Your Favorite

Post content

All posting is Free of charge and registration is Not required.

My page

This feature is available for logged in user.