インドネシア語の単語:基本的なバハサ・インドネシア語の単語と英語訳
旅行の計画、転職、あるいはインドネシアでの学習ですか?このガイドは、実用的なバハサ・インドネシア語の単語を日本語の訳と簡単な発音の助け付きで紹介します。また、インドネシア語を英語に素早く翻訳する方法やよくある落とし穴も学べます。結果として、日常会話ですぐに使える実用的で丁寧な表現が身につきます。
バハサ・インドネシア語はつづりが一貫しており、文法もシンプルで発音しやすい単語が多いことで知られています。いくつかのあいさつ、数字、丁寧な表現を覚えれば、交通、食事、道案内に自信を持って対応できます。本記事をコンパクトなスターターパック兼参照として活用してください。
簡易回答: 最も役立つ基本的なインドネシア語の単語は?
バハサ・インドネシア語の単語は、あいさつ、数字、一般的な動詞、丁寧表現などの基礎語彙です。素早く始めるには、“selamat” 系のあいさつ(pagi/siang/sore/malam)、tolong(お願いします)、terima kasih(ありがとう)、maaf(すみません)、はい/いいえ(ya/tidak)、そして1〜10の数字(satu–sepuluh)を覚えてください。
- Halo = こんにちは
- Selamat pagi/siang/sore/malam = おはよう/こんにちは/夕方のあいさつ/おやすみ(夜のあいさつ)
- Tolong = お願いします(依頼)
- Terima kasih = ありがとう
- Maaf = すみません(謝罪)
- Permisi = 失礼します/すみません(場所を通るときなど)
- Ya/Tidak = はい/いいえ
- Berapa? = いくらですか?/いくつですか?
- Di mana? = どこですか?
- Numbers: satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, delapan, sembilan, sepuluh
日常で使える25のコア単語(あいさつ、丁寧表現、はい/いいえ、数字)
ほとんどの状況で通用する丁寧で頻出の単語から始めましょう。以下のリストは簡単な発音ヒントと短い例文を付けて、自然な使い方を示しています。旅行、学習、仕事に適した友好的で中立的な表現です。
1〜10の数字は、値段、時間、数える場面で不可欠です。声に出して練習し、「Berapa harganya?」(いくらですか?)や「Tolong, dua tiket.」(すみません、チケットを2枚お願いします)などの短いフレーズに組み込みましょう。
- Halo (HAH-lo) = こんにちは。例:Halo, apa kabar?
- Selamat pagi (sə-LAH-mat PAH-gee) = おはようございます。例:Selamat pagi, Pak.
- Selamat siang (sə-LAH-mat SEE-ahng) = お昼のあいさつ(こんにちは)。例:Selamat siang, Bu.
- Selamat sore (sə-LAH-mat SO-ray) = 夕方のあいさつ。例:Selamat sore semuanya.
- Selamat malam (sə-LAH-mat MAH-lahm) = 夜のあいさつ(こんばんは/おやすみなさい)。例:Selamat malam, Ibu.
- Apa kabar? (AH-pah kah-BAR) = お元気ですか?例:Apa kabar hari ini?
- Baik (BAH-eek) = 元気/いいです。例:Saya baik, terima kasih.
- Tolong (TOH-long) = お願いします(依頼)。例:Tolong, satu botol air.
- Terima kasih (tə-REE-mah KAH-seeh) = ありがとう。例:Terima kasih banyak.
- Maaf (MAH-af) = ごめんなさい/すみません。例:Maaf, saya terlambat.
- Permisi (pər-MEE-see) = 失礼します/すみません。例:Permisi, boleh lewat?
- Ya (yah) = はい。例:Ya, saya mengerti.
- Tidak (TEE-dak) = いいえ。例:Tidak, terima kasih.
- Berapa? (bə-RAH-pah) = いくら/いくつですか?例:Berapa harganya?
- Di mana? (dee MAH-nah) = どこですか?例:Di mana toilet?
- Satu (SAH-too) = 一。例:Satu kopi, tolong.
- Dua (DOO-ah) = 二。例:Dua tiket ke Bandung.
- Tiga (TEE-gah) = 三。例:Tiga orang.
- Empat (əm-PAT) = 四。例:Meja untuk empat.
- Lima (LEE-mah) = 五。例:Jam lima.
- Enam (ə-NAM) = 六。例:Enam botol air.
- Tujuh (TOO-jooh) = 七。例:Kamar nomor tujuh.
- Delapan (də-LAH-pahn) = 八。例:Delapan ribu rupiah.
- Sembilan (səm-BEE-lahn) = 九。例:Sembilan menit lagi.
- Sepuluh (sə-POO-looh) = 十。例:Sepuluh kilometer.
発音の注意点(簡単なルールとよくある落とし穴)
母音は一貫しています:a(英fatherのように)、i(machineのように)、u(fluteのように)、o(toldのように)。eには2つの一般的な音があり、アクセントのある「é」(カフェのéのような)とシュワ音「ə」(英語のtakenのeのような)があります。例:enak (é-nak, おいしい)、besar (bə-SAR, 大きい)、cepat (cə-PAT, 速い)。ストレス(強勢)は通常後ろから2番目の音節に来ます:ba-IK (BAH-eek)、ke-MA-ri(昨日)、bu-KA(開ける)。
子音も分かりやすいです。cは「ch」の音:cinta (CHIN-tah, 愛)。jは英語の「j」:jalan (JAH-lahn, 道)。つづりの組み合わせ:ng は sung のような音(makan の語尾など)、ny は canyon の ny に似ています(nyaman, 快適)。つづりはほぼ発音通りで、無音の文字はほとんどありません。r は強く巻き過ぎないように:軽いタップや短い巻きが適切です:gratis (GRA-tis)。学習者は e の音で迷うことが多いので、不明な場合はネイティブの音声を聞いて短い語を繰り返しましょう。
インドネシア語を英語に素早く正確に翻訳する方法
急いでインドネシア語を英語に翻訳する必要がある場合、目的に合ったツールを選び、意味を短い文脈で確認してください。単語単位は辞書の定義を確認し、文全体は機械翻訳+人間のチェックが有効です。新しい語は間隔反復(スペースド・リピティション)リストに保存して後で覚え直しましょう。
この単純な手順を使ってください:信頼できる情報源を選び、例文を読み、丁寧さ(フォーマリティ)を確認する。 仕事や学習での正確さが必要なら、二つの情報源を比較し、よく使われる連語、接辞、丁寧表現に注目してください。
無料のおすすめツールと使いどころ
単語の意味や公式のつづりを確認するには、KBBI(Kamus Besar Bahasa Indonesia)が権威ある辞書です。インドネシア語での定義、使用例、品詞表記があり、単なる翻訳以上のニュアンス理解に役立ちます。初心者は KBBI を二言語リソースと組み合わせると理解が早まります。
フレーズや文レベルでは、機械翻訳が要点把握に有効です。結果を比較し、音声があれば聞いて発音を確認してください。オフライン時はモバイル辞書アプリやダウンロード済みフレーズブックが役立ちます。新しい語を覚えたら、AnkiやCSVリストなど間隔反復で長期記憶に定着させましょう。
- KBBI(単言語、インドネシア語のつづりと定義の権威)
- Google Translate と Bing Translator(文レベルの下訳、音声再生)
- Glosbe 等の二言語辞書(例文や連語)
- オフライン/モバイルのフレーズブック(旅行の基本、緊急フレーズ)
翻訳のよくある誤りを避けるヒント(敬語と文脈)
場面に応じて言葉遣い(レジスター)を合わせてください。見知らぬ人や職場では Anda(丁寧な「あなた」)を、私には saya を使います。友人同士では kamu や aku が一般的で、ジャカルタのスラングでは lu/gue が聞かれることもあります。敬意を表す場合は Bapak/Ibu(〜さん、〜先生)+名前や肩書きを使ってください。例の違い:フォーマルな「Apakah Anda sudah menerima emailnya, Bapak?」とカジュアルな「Kamu sudah terima emailnya belum?」のように変わります。
小さな語や接辞にも注意してください。前置詞:di(〜に/〜で、位置)、ke(〜へ)、dari(〜から)。例:di kantor(会社で)、ke bandara(空港へ)、dari Jakarta(ジャカルタから)。接辞は意味や語種を変えます:kirim(送る、語根)→ mengirim(送る(動詞))、pengirim(送り主)、kiriman(配送物)、mengirimkan(誰かに送る、-kan が方向を加える)、bacakan(誰かに読み聞かせる)。スラングや不適切な語は新しい文脈で使うのを避け、まずは標準的なインドネシア語を選びましょう。
『Bahasa Indonesia』と『Indonesian』:正しい呼び方は?
どちらの表現も日常的には同じ言語を指します。「Bahasa Indonesia」はインドネシア語での呼び名、「Indonesian」は英語での呼び名です。政府、教育、メディアなどで使われる標準語は同じです。辞書やコース、アプリでは両方のラベルが見られます。
インドネシアの主要言語:クイックファクト
ローマ字を使用し、つづりのルールが一貫しているため、読みと発音が予測しやすいです。
インドネシア語はマレー語の標準化された形で、マレーシア、ブルネイ、シンガポールで使われる標準マレー語と高い相互理解性があります。違いは日常語彙や口語でより顕著です。学習者にとって、動詞の活用が人称や数で変わらないなど文法が単純で、早く機能的に使えるようになります。
- 政府、教育、メディアでの公式・国語として使用
- 標準化されたマレー語の変種で広い相互理解性を持つ
- ローマ字、つづりが一貫、基礎文法がシンプル
状況別のよく使うインドネシア語単語リスト
状況に応じた語彙は実際の場面で即行動するのに役立ちます。以下のリストは場所、物、動作語をバランスよく並べ、礼儀正しく質問・回答・依頼ができるよう構成しています。疑問詞(berapa, di mana, kapan, ke mana)を手元に置き、左右を表す kiri(左)、kanan(右)、lurus(まっすぐ)と組み合わせて移動をスムーズにしましょう。
旅行と交通
交通語彙を覚えればチケット購入、時刻確認、ルート説明ができます。まず場所と物の語彙を覚え、その後動詞や問いかけフレームを加えて、運賃支払い、プラットフォーム確認などの典型的な手順を扱いましょう。
コア語彙:bandara(空港)、stasiun(駅)、halte(バス停)、terminal、tiket(切符)、paspor(パスポート)、bagasi(手荷物)、jadwal(時刻表)、peron(プラットフォーム)、keberangkatan(出発)、kedatangan(到着)、sopir(運転手)。移動表現:kiri(左)、kanan(右)、lurus(まっすぐ)、dekat(近い)、jauh(遠い)。
- 動作:pesan(予約する)、naik(乗る)、turun(降りる)、pindah(乗り換える)、tunggu(待つ)、bayar(支払う)、ganti(替える)。
- フレーム:
- Berapa harga tiket ke Bandung?(バンドン行きのチケットはいくらですか?)
- Kapan kereta ke Yogyakarta berangkat?(ジョグジャカルタ行きの列車はいつ出発しますか?)
- Ke mana bus ini? Ke pusat kota?(このバスはどこへ行きますか?中心街へ行きますか?)
- Tolong, saya mau pesan dua tiket pulang-pergi.(お願いします、往復チケットを2枚予約したいです。)
- Turun di halte berikutnya, lalu jalan lurus 200 meter.(次のバス停で降りて、そこから200メートルまっすぐ進んでください。)
食事と注文
メニューや屋台は短く明確な語を使うことが多いです。基本語彙を覚え、丁寧な依頼として組み合わせて注文しましょう。辛さやアレルギーは早めに伝え、店内で食べるか持ち帰りかを確認してください。
- 例:
- Tolong, saya mau satu porsi nasi goreng, tidak pedas.(すみません、ナシゴレンを1人前、辛くしないでください。)
- Apakah menu ini halal/vegetarian?(このメニューはハラル/ベジタリアンですか?)
- Minta air mineral dingin, satu botol.(冷たいミネラルウォーターを1本ください。)
- Bungkus dua, dan satu makan di sini.(2つを包んでください、1つはここで食べます。)
- Saya alergi kacang, tanpa kacang ya.(私はナッツアレルギーです。ナッツ抜きでお願いします。)
- 注:地域の料理(rendang、sate、sotoなど)が出てくることがありますが、上の語彙は地域を問わず標準的に使えます。
道案内と緊急時
緊急時には短く明確な文が最も有効です。依頼は短く要点を繰り返し、丁寧な始まり(tolong、permisi)でトーンを整えましょう。
助けを求める語:tolong(助けて/お願いします)、bantuan(支援)、darurat(緊急)、ambulans、polisi(警察)。場所:alamat(住所)、dekat(近い)、jauh(遠い)、di mana(どこ)、tersesat(迷った)。健康関連:rumah sakit(病院)、apotek(薬局)、dokter(医者)、cedera(けが)、alergi(アレルギー)、pusing(めまい)、demam(発熱)。
- よく使う短い質問:
- Tolong! Saya butuh bantuan.(助けてください!助けが必要です。)
- Di mana rumah sakit/apotek terdekat?(一番近い病院/薬局はどこですか?)
- Saya tersesat. Bisa tunjukkan alamat ini?(迷いました。この住所を示してもらえますか?)
- Saya alergi obat ini. Ada alternatif?(この薬にアレルギーがあります。代替はありますか?)
- Tolong panggil ambulans/polisi.(救急車/警察を呼んでください。)
仕事と学習の基本
職場や学術の場ではよりフォーマルな語彙や定型表現が使われます。まず名詞や動詞の基礎を覚え、mohon、harap、izin のような丁寧語を付けて依頼を和らげると良いでしょう。
オフィス/教室:rapat(会議)、jadwal(スケジュール)、tenggat(締め切り)、tugas(課題)、ujian(試験)、dokumen(書類)、lampiran(添付ファイル)、meja(机)、ruangan(部屋)、email、presentasi(発表)。動詞:kirim(送る)、terima(受け取る)、periksa(確認する)、buat(作る)、revisi(修正する)、konfirmasi(確認する)、belajar(学ぶ)。
- 丁寧な調整表現:
- Mohon konfirmasi kehadiran rapat.(会議出席の確認をお願いします。)
- Harap kirim dokumen sebelum tenggat.(締め切り前に書類を送ってください。)
- Izin tidak hadir kelas karena sakit.(病気のため欠席を許可してください。)
- Terima kasih atas bantuannya.(ご協力ありがとうございます。)
- 呼称の形式:Bapak/Ibu(丁寧)、Pak/Bu(ややカジュアル)、Saudara/Saudari(公式文書)
- 文脈の対比:
- フォーマルなメモ:Mohon periksa lampiran dan beri tanggapan.(添付をご確認の上、返信をお願いします。)
- カジュアルなチャット:Tolong cek lampirannya ya.(添付チェックしてね。)
フォーマルとインフォーマルなインドネシア語:どちらを使うべきか?
適切な丁寧さを選ぶことで信頼が築かれ、誤解を避けられます。職場や年長者、見知らぬ人に対してはフォーマルなインドネシア語をデフォルトにしましょう。友人や家族、親しい相手にはカジュアルな表現が自然で親しみやすくなります。
丁寧な表現、カジュアルな表現、その使い分け
まずは丁寧な代名詞や緩和語を使い、状況に応じて調整してください。Saya(私)と Anda(あなた、丁寧)はほとんどの場面で使えます。Bapak/Ibu を付けて敬意を示し、permisi、maaf、tolong で依頼の枠を作りましょう。カジュアルな場面では aku/kamu、ジャカルタでは gue/lu が使われることがあります。
以下はレジスターの差を示す明確な対比です。左がフォーマル(職場、窓口、年長者への話し方)、右が友人・同僚とのカジュアルな話し方です。
- I: saya(フォーマル) vs aku/gue(カジュアル)
- You: Anda(フォーマル) vs kamu/lu(カジュアル)
- We: kami(聞き手を含まない私たち) vs kita(聞き手を含む私たち)
- Please: mohon/harap(非常にフォーマル) vs tolong(中立/丁寧)
- Thanks: terima kasih(中立/フォーマル) vs makasih(カジュアル)
- Opener: permisi, maaf, salam, salam kenal(フォーマル) vs halo/hei(カジュアル)
- 例の依頼:
- フォーマル: Bapak/Ibu, mohon tanda tangan di sini.(〜さん、ここに署名をお願いします。)
- カジュアル: Tolong ya, tanda tangan di sini.(お願い、ここにサインしてね。)
地域差と予想される違い
インドネシアは多言語国家なので、地域語が語彙や発音に影響を与えます。ジャカルタの都会的なスラング(bahasa gaul)は教室で習うインドネシア語と異なりますが、オンラインや都市部でよく聞かれます。一般的な口語表現には nggak/gak(いいえ)、kok(強調)、-nya(定義や焦点付け)などがあります。
スラングや話し方は地域、年齢、社会集団によって異なります。旅行中は標準インドネシア語を基本にして、相手の話し方に合わせてフォーマリティを調整してください。誰かがカジュアルな形に切り替えたら、礼儀正しくそれに合わせても構いません。地域語を一般化せず、一都市で一般的な語が別の場所では違和感を与えることがある点に注意しましょう。
関連翻訳:インドネシア語からマレー語、ウルドゥー語、タガログ語へ
多くの学習者はインドネシア語とマレー語、ウルドゥー語、タガログ語の橋渡しが必要です。インドネシア語とマレー語は密接に関係しており、特に文語では相互理解が高いです。ウルドゥー語やタガログ語は文字や借用語のパターンが異なるため、正式な使用前に表記や慣用表現を確認してください。
インドネシア語とマレー語はどれくらい似ているか?
インドネシア語と標準マレー語は文法や主要語彙を共有しています。特にニュースや教育などの正式な話題では互いに理解できることが多いです。違いは日常語彙とつづりの規則に現れます。
交通や職場、公的サービスで別の語が使われることがあります。例えば、インドネシアではオランダ語の影響を受けた語が多く、マレー語では英語由来のつづりが残る場合があります。口語は正式な文書よりもさらに違いが出ます。
| 意味 | インドネシア語 (id) | マレー語 (ms) |
|---|---|---|
| 自転車 | sepeda | basikal |
| 事務所 | kantor | pejabat |
| 警察 | polisi | polis |
| タクシー | taksi | teksi |
| 駅 | stasiun | stesen |
| 大学 | universitas | universiti |
言語間検索の実用的なヒント
辞書やコーパスを検索する際は適切な言語コードを使いましょう:id(インドネシア語)、ms(マレー語)、ur(ウルドゥー語)、tl(タガログ語)。分野や文脈を確認してください。専門用語や法律用語はカジュアル辞書の訳と一致しないことがあります。インドネシア語とマレー語は見た目が似ていても誤解を生む単語があるので注意が必要です。
ウルドゥー語では表記がアラビア系のスクリプトになるため、読みやすさのために音訳を確認してください。タガログ語ではスペイン語からの借用語があり、偶然インドネシア語と重なることがあります。重要な用語や正式な表現は必ず2つの情報源で検証し、信頼できる辞書や均衡の取れたコーパスの例文を優先してください。
よくある質問
インドネシア語は学びやすいですか?
多くの学習者は、文法がシンプルでつづりや発音が一貫しているためインドネシア語を取り組みやすいと感じます。動詞の活用が人称や数で変わらない点が大きな利点です。主な課題は接辞、敬語の選び方、地域差ですが、短時間の定期的な練習で対処できます。
話し始めるにはどれくらいの単語が必要ですか?
旅行の基本(あいさつ、数字、食事)をカバーするには約100〜200語で十分です。500〜800語あれば日常会話や簡単な仕事がこなせます。高頻度の動詞、代名詞、接続語に重点を置き、フレーズをチャンクで覚えると速く定着します。
インドネシア語とマレー語は同じ言語ですか?
正式には密接な関係にある別々の標準ですが、特にフォーマルな文書では高い相互理解性があります。日常語彙やつづり、慣用句には違いがあるため、すべてが完全に置き換え可能だとは限りません。
年長者や見知らぬ人に話すときの丁寧な方法は?
Anda(あなた、丁寧)と saya(私)を使い、Bapak/Ibu(〜さん)を名前や肩書きに付けます。依頼には tolong、mohon、permisi を使い、最後に terima kasih で締めると丁寧です。
まずスラングや“bahasa gaul”を学ぶべきですか?
まずは標準インドネシア語を学ぶことを勧めます。広い場面で通じる基礎ができてから、社交的な場面に合わせてカジュアル表現を追加しましょう。不適切な語の使用は避けてください。敬語の使い分けは地域や年齢で異なります。
インドネシア語は学びやすいですか?
インドネシア語は基礎文法が分かりやすいため初心者向きとされます。動詞が人称や数で変化せず、複数形の表示も文脈に依存することが多いです。つづりも一貫していて、書いてある通りに読める単語が多いので、読む・話すハードルが低くなります。
とはいえ、上級に進むと接辞(me-、ber-、pe-、-kan、-i など)が意味や語種を変えるため難しくなりますし、フォーマリティの選択にも慣れが必要です。地域ごとのアクセントや語彙差も出てきます。短いフレーズ単位の継続的な練習が自然な定着を助けます。
話し始めるにはどれくらいの単語が必要ですか?
100〜200語があれば、あいさつ、数える、値段を尋ねる、食事を注文する、交通手段を利用するなど旅行のサバイバルに十分です。500〜800語あれば日常会話がよりスムーズになり、スケジュールや道案内、簡単な仕事のやり取りが可能になります。数を追うよりも、例文付きで実用的に学ぶことが重要です。
500〜800語の範囲では、日常のやり取りが豊かになります。単語を実用的なチャンクとして学び、間隔反復で復習することが効果的です。
インドネシア語とマレー語は同じ言語ですか?
非常に近い関係にあり、特にニュースや教育、フォーマルな文章では相互理解が高いです。多くの構造や語根が一致するため、片方を学べばもう片方の理解が早まります。
しかし日常語彙やつづりに差があり、例えば stasiun(id) vs stesen(ms)、taksi vs teksi、polisi vs polis のように違いが出ます。口語表現の違いはフォーマルなものより大きいので、常に一対一の対応を期待しないでください。
年長者や見知らぬ人に対する丁寧な話し方は?
フォーマルな代名詞や敬称を使います。私には saya、あなたには Anda を使い、必要に応じて Bapak/Ibu を名前や役職に付けます。最初は permisi や maaf で切り出し、依頼には tolong や mohon を使ってください。文は短く、明確で落ち着いた口調にしましょう。
職場の例:Bapak/Ibu, apakah Anda sudah menerima dokumen ini?(〜さん、この書類は受け取りましたか?)サービスの場面:Permisi, tolong bantu saya cek jadwal kereta ke Surabaya.(失礼します、スラバヤ行きの列車時刻を確認してください。)終わりに terima kasih を添えると丁寧です。
まずスラングや“bahasa gaul”を学ぶべきですか?
まずは標準インドネシア語を学び、異なる地域の人々と明確に話せる基礎を身につけてください。基礎が固まったら周囲で聞くカジュアル表現を徐々に取り入れましょう。これにより、誤った場面でスラングを使うリスクを避けられます。
侮辱的・不適切な語は日常会話で不要です。礼儀の基準は地域や年齢、関係性によって異なるため、周りの話し方を観察して自分のフォーマリティを合わせてください。
結論と次のステップ
あいさつ、丁寧表現、数字といった小さな語彙セットを習得すれば、インドネシア語は実用的になります。発音が予測しやすくつづりも一貫しているため、新しい単語を見て読み、発音するのが簡単です。日常のやり取りでは、短く明確な依頼に tolong、permisi、terima kasih を添えるだけで十分に通じます。
確かな意味を得るには、KBBI のような権威ある辞書と二言語ツール、そして例文を組み合わせて使ってください。フォーマリティに注意し、saya/Anda や Bapak/Ibu を初対面やフォーマルな場面で使い、aku/kamu などのカジュアル形は親しい相手に使いましょう。
インドネシア語とマレー語は密接に関連していますが、日常語彙やつづりには差があるため、言語間で用語を使う際は確認してください。全体を通して、短い文で練習し、新しい語を間隔反復で繰り返すことが、正確な理解と実用的な会話力の構築に役立ちます。
周辺地域
お気に入り
投稿する(無料&登録不要)
無料&会員登録不要で投稿できます。