อักษรภาษาอินโดนีเซีย (Bahasa Indonesia): ตัวอักษร การออกเสียง และการสะกด
สำหรับผู้เรียน นี่หมายความว่าคุณมักจะสามารถอ่านคำใหม่ให้ถูกต้องได้จากการสะกดเพียงอย่างเดียว คู่มือนี้อธิบายชื่ออักษร ค่าพื้นฐานของสระและพยัญชนะ และดิกกราฟไม่กี่ตัวที่แทนเสียงเดียวกัน นอกจากนี้คุณจะเห็นว่า การปฏิรูปการสะกดปี 1972 ทำให้อักษรแบบดัตช์เดิมเรียบง่ายขึ้นอย่างไร และวิธีการใช้ระบบอักษรสะกดระหว่างประเทศของ NATO/ICAO ในอินโดนีเซีย
ไม่ว่าคุณจะเดินทาง ศึกษา หรือทำงานกับเพื่อนร่วมงานชาวอินโดนีเซีย การเข้าใจตัวอักษรและเสียงจะช่วยให้การอ่าน การฟัง และการสะกดเร็วขึ้น ใช้ข้อเท็จจริงสรุปก่อน แล้วสำรวจส่วนรายละเอียดพร้อมตัวอย่างที่คุณสามารถฝึกออกเสียงได้
เมื่อจบแล้ว คุณจะเข้าใจว่าทำไมภาษาอินโดนีเซียจึงถือว่ามีความเป็นตัวสะกดสูง วิธีจัดการกับตัวอักษร e และเมื่อใดควรสลับจากการเรียกชื่ออักษรทั่วไปเป็นคำ Alfa–Zulu เมื่ออยู่ในสถานการณ์ที่มีเสียงดัง
อักษรภาษาอินโดนีเซียคืออะไร? ข้อเท็จจริงสั้น ๆ
อักษรภาษาอินโดนีเซียเป็นระบบละตินที่เรียบง่ายออกแบบมาเพื่อความชัดเจน ประกอบด้วย 26 ตัวอักษร โดยมีสระห้าตัวและพยัญชนะ 21 ตัวที่มีพฤติกรรมคาดเดาได้ในตำแหน่งต่าง ๆ ของคำ ความคาดเดาได้นี้ช่วยให้ผู้เรียนเปลี่ยนจากการรู้จักตัวอักษรไปสู่การอ่านคำจริงได้อย่างรวดเร็ว นอกจากนี้ยังสนับสนุนการแปลที่สะอาดและการออกเสียงที่สอดคล้องในการศึกษา สื่อ และการสื่อสารสาธารณะ
คุณสมบัติหลักและจำนวนตัวอักษร (26 ตัวอักษร, สระ 5 ตัว, พยัญชนะ 21 ตัว)
ภาษาอินโดนีเซียใช้ตัวอักษรละติน 26 ตัว A–Z มีสระหลักห้าตัว (a, i, u, e, o) และพยัญชนะ 21 ตัว ระบบนี้ตั้งใจให้เรียบง่าย: ตัวอักษรส่วนใหญ่แทนเสียงเดียว และตัวอักษรมักจะคงค่าของมันไว้ไม่ว่าจะอยู่ใกล้ตัวอักษรใดก็ตาม ซึ่งลดการคาดเดาเมื่ออ่านหรือสะกดคำใหม่
ภาษาอินโดนีเซียยังใช้ดิกกราฟไม่กี่ตัว—คู่ของตัวอักษรที่แทนเสียงพยัญชนะเดียว: ng สำหรับ /ŋ/, ny สำหรับ /ɲ/, sy สำหรับ /ʃ/ และ kh สำหรับ /x/ ดิกกราฟเหล่านี้เขียนเป็นสองอักขระในการสะกดปกติ แต่แต่ละคู่ออกเสียงเป็นเสียงเดียว ตัวอักษรเช่น q, v, และ x มักปรากฏในคำยืม คำศัพท์ทางเทคนิค และชื่อเฉพาะ (เช่น Qatar, vaksin, Xerox) ในคำพื้นเมือง ตัวอักษรเหล่านี้ค่อนข้างหายากเมื่อเทียบกับตัวอักษรอื่น ๆ
เหตุผลที่ภาษาอินโดนีเซียมีความเป็นตัวสะกดสูง
ภาษาอินโดนีเซียเป็นที่รู้จักในเรื่องการจับคู่เสียงกับตัวอักษรที่สม่ำเสมอ แทบไม่มีตัวอักษรเงียบ และพยัญชนะกับสระที่เขียนไว้ส่วนใหญ่จะถูกออกเสียง เมื่อคุณเรียนค่าคงที่ของตัวอักษรสำคัญบางตัว—เช่น c ที่มักจะเป็น /tʃ/ และ g ที่เป็น /g/ แข็ง—คุณสามารถอ่านได้อย่างมั่นใจ ความกำกวมหลักคือ ตัวอักษร e ซึ่งสามารถแทน /e/ (เช่น meja) หรือเสียงชวา /ə/ (เช่น besar) วัสดุการสอนบางครั้งใส่เครื่องหมายวรรณยุกต์เพื่อชี้ชัด (é สำหรับ /e/ และ ê สำหรับ /ə/) แต่การเขียนมาตรฐานใช้ e ธรรมดา
รูปแบบการเน้นก็ช่วยเพิ่มความคาดเดาได้ ในคำหลายคำ การเน้นจะตกที่พยางค์ก่อนพยางค์สุดท้าย และการเน้นโดยรวมจะเบากว่าอังกฤษ แม้ว่าการออกเสียงจะแตกต่างเล็กน้อยตามภูมิภาค กฎหลักยังคงเสถียรทั้งประเทศและในบริบททางการ เช่น ข่าวหรือการศึกษา ความสอดคล้องนี้เป็นข้อได้เปรียบเชิงปฏิบัติสำหรับผู้เรียนและนักเดินทางที่ต้องการสัญญาณการออกเสียงที่เชื่อถือได้
ตารางอักษรอินโดนีเซียเต็มรูปและชื่ออักษร
อักษรที่ใช้ในอินโดนีเซียใช้ตัวอักษรละติน A–Z แต่กำหนดชื่อและเสียงที่เสถียรซึ่งต่างจากภาษาอังกฤษในบางจุด การเรียนรู้ชื่ออักษรช่วยให้คุณสะกดชื่อ อ่านป้าย และติดตามการสอนในชั้นเรียนได้ดีขึ้น ตารางด้านล่างแสดงแต่ละตัวอักษร ชื่อทั่วไปในอินโดนีเซีย ค่าเสียงโดยทั่วไป และคำตัวอย่างง่าย ๆ ที่คุณสามารถฝึกได้
| ตัวอักษร | ชื่อในภาษาอินโดนีเซีย | เสียงโดยทั่วไป | ตัวอย่าง |
|---|---|---|---|
| A | a | /a/ | anak |
| B | be | /b/ | batu |
| C | ce | /tʃ/ | cari |
| D | de | /d/ | dua |
| E | e | /e/ or /ə/ | meja; besar |
| F | ef | /f/ | faktor |
| G | ge | /g/ (hard) | gula |
| H | ha | /h/ | hutan |
| I | i | /i/ | ikan |
| J | je | /dʒ/ | jalan |
| K | ka | /k/ | kaki |
| L | el | /l/ | lima |
| M | em | /m/ | mata |
| N | en | /n/ | nasi |
| O | o | /o/ | obat |
| P | pe | /p/ | pagi |
| Q | ki | /k/ (loanwords) | Qatar, Quran |
| R | er | tap/trill | roti |
| S | es | /s/ | susu |
| T | te | /t/ | tiga |
| U | u | /u/ | ular |
| V | ve | /v/ or /f/ (loanwords) | visa |
| W | we | /w/ | warna |
| X | eks | /ks/ or /z/ in loans | X-ray |
| Y | ye | /j/ (y-sound) | yakin |
| Z | zet | /z/ | zebra |
ชื่ออักษรที่ใช้ในอินโดนีเซีย (cé, ér, ฯลฯ)
ชื่ออักษรมาตรฐานในอินโดนีเซียได้แก่: a, be, ce, de, e, ef, ge, ha, i, je, ka, el, em, en, o, pe, ki, er, es, te, u, ve, we, eks, ye, zet ในวัสดุการสอนบางเล่มคุณอาจเห็นเครื่องหมายวรรณยุกต์ (bé, cé, ér) เพื่อชี้นำการออกเสียงชื่อเหล่านี้ เครื่องหมายดังกล่าวเป็นตัวช่วยในชั้นเรียนเท่านั้น ไม่ใช่ส่วนหนึ่งของการสะกดปกติหรืออักษรศาสตร์ทางการ
ชื่อบางชื่อแตกต่างจากภาษาอังกฤษ Q เรียกว่า ki (ไม่ใช่ “cue”) V เรียกว่า ve (ไม่ใช่ “vee”) W เรียกว่า we (ไม่ใช่ “double u”) Y เรียกว่า ye (ไม่ใช่ “why”) และ Z เรียกว่า zet (ไม่ใช่ “zee/zed”) X คือ eks และ C คือ ce ซึ่งช่วยให้ผู้เรียนจำได้ว่า c แทน /tʃ/ แทนที่จะเป็น /k/ หรือ /s/ แบบภาษาอังกฤษ การรู้ความแตกต่างของชื่อเหล่านี้ทำให้การสะกดชื่อทางโทรศัพท์หรือที่เคาน์เตอร์บริการเร็วขึ้น
คำแนะนำพื้นฐานจากตัวอักษรสู่เสียงพร้อมตัวอย่าง
ตัวอักษรภาษาอินโดนีเซียโดยปกติจะคงเสียงเดียว C คือ /tʃ/ เช่น church: cara, cinta, cucu J คือ /dʒ/: jalan, jari, jujur G มักเป็น /g/ แข็งเสมอ: gigi, gula, gado-gado R เป็นแท็ปหรือโรลและออกเสียงในทุกตำแหน่ง: roti, warna, kerja ค่าที่เชื่อถือได้เหล่านี้เป็นเหตุผลสำคัญที่ระบบง่ายต่อการเรียนรู้
สระมีความคงที่: a = /a/, i = /i/, u = /u/, e = /e/ หรือ /ə/, o = /o/ ในฐานะผู้เรียน ให้อ่านทุกตัวอักษรที่คุณเห็น เพราะภาษาอินโดนีเซียหลีกเลี่ยงตัวอักษรเงียบ ชื่อและคำทางเทคนิคยืมมาบางครั้งอาจคงกลุ่มพยัญชนะที่ไม่ปกติ (เช่น streaming, truk, vaksin) แต่รูปแบบพื้นเมืองยังคงสม่ำเสมอ ชื่อเฉพาะอาจแตกต่างในการออกเสียง โดยเฉพาะอย่างยิ่งชื่อที่มาจากต่างประเทศ ดังนั้นควรฟังการออกเสียงท้องถิ่น
สระและความแตกต่างของตัวอักษร “e”
สระในภาษาอินโดนีเซียเรียบง่ายและมั่นคง ซึ่งลดปัญหามากมายที่ผู้พูดภาษาอังกฤษเผชิญ จุดสำคัญที่ต้องเชี่ยวชาญคือ ตัวอักษร e ซึ่งอาจยืนสำหรับสองเสียง การรู้ว่าเมื่อใดคาด /e/ หรือ /ə/ จะช่วยให้คุณฟังดูเป็นธรรมชาติและเข้าใจการพูดที่เร็ว สระอื่น ๆ — a, i, u, o — คงที่ตลอดและไม่เปลี่ยนเป็นดิพทงแบบภาษาอังกฤษ
e เป็น /e/ เทียบกับ schwa /ə/ (é และ ê ในวัสดุการเรียนการสอน)
ตัวอักษร e แทนสองเสียงหลัก: close-mid /e/ และ schwa /ə/ แหล่งข้อมูลการเรียนการสอนบางครั้งทำเครื่องหมาย é สำหรับ /e/ และ ê สำหรับ /ə/ เพื่อชี้ชัด (เช่น méja vs bêsar) แต่ในการเขียนประจำวันทั้งสองเสียงเขียนเป็น e ธรรมดา คุณจะเรียนรู้ว่าใช้เสียงใดจากคำศัพท์และบริบท
กฎโดยคร่าว ๆ คือ schwa /ə/ พบได้บ่อยในคำอุปสรรคและพยางค์ไม่เน้น เช่น ke-, se-, pe-, meN-, และ per- (เช่น bekerja, sebesar, membeli) ค่าของ /e/ ปรากฏในพยางค์เน้นและคำยืมหลายคำ (meja, telepon, beton) เนื่องจากการเน้นในภาษาอินโดนีเซียโดยรวมค่อนข้างเบา ให้เน้นคุณภาพสระมากกว่าการเน้นหนักเมื่อฝึก
สระคงที่ a, i, u, o
สระ a, i, u, และ o คงที่และไม่เปลี่ยนคุณภาพระหว่างพยางค์เปิดและปิด ทำให้คำคาดเดาได้: kata, makan, ikan, ibu, lucu, botol, และ motor คงสระชัดเจนไม่ว่าจะอยู่ตำแหน่งใด คุณไม่จำเป็นต้องปรับความยาวสระหรือเพิ่มเสียงเลื่อนอย่างที่อาจต้องทำในภาษาอังกฤษ
ลำดับเช่น ai และ au มักอ่านเป็นลำดับสระตรง ๆ มากกว่าดิพทงแบบอังกฤษ เปรียบเทียบ ramai และ pulau: ออกเสียงทั้งสองสระอย่างชัดเจนเป็นลำดับ ความแตกต่างใกล้เคียงเช่น satu vs soto และ tali vs tuli ช่วยให้คุณได้ยินและออกสระ a, i, u, และ o อย่างสม่ำเสมอ การฝึกจังหวะช้าและเท่าเทียมกันข้ามพยางค์จะช่วยให้สระคงที่
พยัญชนะสำคัญและดิกกราฟ
กฎพยัญชนะในภาษาอินโดนีเซียโปร่งใสและเป็นมิตรต่อผู้เรียน ดิกกราฟชุดเล็กครอบคลุมเสียงที่ไม่ได้เขียนด้วยตัวอักษรเดียว และพยัญชนะบางตัวมีค่าคงที่ที่แตกต่างจากภาษาอังกฤษ การเชี่ยวชาญ c, g, r และดิกกราฟ ng, ngg, ny, sy, และ kh จะลบจุดคลุมเครือที่ใหญ่ที่สุดในการอ่านและการออกเสียง
c = /tʃ/, g = /g/ แข็ง, r ม้วน
c ในภาษาอินโดนีเซียเป็น /tʃ/ เสมอ มันไม่เคยเป็น /k/ หรือ /s/ กฎนี้ใช้ได้ในทุกตำแหน่ง: cucu, kaca, cocok G เป็น /g/ แข็งเสมอก่อนสระใด ๆ: gigi, gado-gado, gembira คุณไม่จำเป็นต้องมีกฎพิเศษเหมือน “soft g” ในภาษาอังกฤษ
R โดยทั่วไปเป็นแท็ปหรือโรลและออกเสียงในทุกตำแหน่ง: rokok, kereta, warna ในการพูดรอบคอบหรือเน้น บางผู้พูดอาจออกเสียงเป็นโรลที่ชัดกว่า โดยเฉพาะในบริบททางการหรือเมื่ออ่านออกเสียง เพราะ r ไม่เคยเงียบ การฝึกแท็ปเบาจะช่วยให้การออกเสียงของคุณใกล้เคียงมาตรฐานอินโดนีเซีย
อธิบาย ng, ngg, ny, sy, kh
ภาษาอินโดนีเซียเขียนหลายเสียงเดียวด้วยสองตัวอักษร ng แทน /ŋ/ เช่น nyaring, ngopi, และ mangga เมื่อจมูกตามด้วย g แข็ง จะเขียนเป็น ngg สำหรับ /ŋg/ เช่น nggak และ tunggu ny แทน /ɲ/ เช่น nyamuk และ banyak ดิกกราฟเหล่านี้เป็นดิกกราฟในการเขียนแต่เป็นพยัญชนะเดียวในการออกเสียง
ดิกกราฟ sy (/ʃ/) และ kh (/x/) ปรากฏหลัก ๆ ในคำยืมจากอาหรับหรือเปอร์เซีย เช่น syarat, syukur, khusus, และ akhir ในแง่ของพยางค์ ng และ ngg ช่วยทำเครื่องหมายเขตแดน: singa เป็น si-nga โดย /ŋ/ เริ่มพยางค์ที่สอง ขณะที่ pinggir รวม /ŋg/ ในอินโดนีเซียประจำวัน sy และ kh น้อยกว่าความถี่เมื่อเทียบกับ ng และ ny แต่คุณจะพบพวกมันเป็นประจำในคำศัพท์ทางศาสนา วัฒนธรรม และทางการ
การออกเสียงและรูปแบบการเน้น
จังหวะการกล่าวในภาษาอินโดนีเซียค่อนข้างสม่ำเสมอและชัดเจน โดยมีการเน้นเบาและการออกเสียงตัวอักษรอย่างเต็มที่ ความคาดเดาได้นี้ทำให้การถอดความคำใหม่และการติดตามประกาศหรือคำสั่งง่ายขึ้น ความเข้าใจว่าโดยทั่วไปการเน้นอยู่ที่ไหนและพยัญชนะทำงานอย่างไรตอนท้ายคำจะเสริมทั้งการฟังและสำเนียงของคุณ
กฎการเน้นพยางค์ก่อนสุดท้ายและข้อยกเว้น schwa
รูปแบบเริ่มต้นคือการเน้นพยางค์ก่อนสุดท้าย: คำหลายคำมีการเน้นหลักที่พยางค์ก่อนสุดท้าย เช่น ba-ca, ma-kan, ke-luar-ga, และ In-do-ne-sia (มักเน้นที่ -ne-) เพราะการเน้นในภาษาอินโดนีเซียเบากว่าอังกฤษ มันจะไม่ฟังดูเกินจริง การรักษาจังหวะสม่ำเสมอข้ามพยางค์จะช่วยให้คุณฟังดูเป็นธรรมชาติ
schwa /ə/ มักไม่ถูกเน้นและอาจปรากฏในคำอุปสรรคและพยางค์เชื่อม (besar, bekerja, menarik) คำเติมบางครั้งเปลี่ยนการรับรู้การเน้น: baca → ba-ca, bacakan → ba-ca-kan, และ bacai (ด้วย -i) อาจรู้สึกเป็น ba-ca-i คำยืมอาจรักษาการเน้นเดิมไว้ แต่รูปแบบพื้นเมืองคงเพียงพอที่ผู้เรียนจะซึมซับได้อย่างรวดเร็ว
ไม่มีตัวอักษรเงียบ; การออกเสียงหยุดตอนท้ายคำ
ภาษาอินโดนีเซียไม่มีประเพณีตัวอักษรเงียบ หากตัวอักษรถูกเขียน มันโดยทั่วไปจะถูกออกเสียง กฎนี้ช่วยให้การสะกดถูกต้องและการออกเสียงชัดเจน ตัวอักษร h ออกเสียงในหลายคำ รวมถึงคำยืมจากอาหรับเช่น halal และ akhir
การหยุดตัวสะกดสุดท้าย p, t, และ k ไม่มีการพ่นลม (unaspirated) และอาจไม่ปล่อยเสียงเมื่ออยู่ท้ายคำ (rapat, bak, tepat) คุณจะได้ยินการหยุดที่ชัดเจนโดยไม่มีการพ่นลมมาก ระดับการปล่อยเสียงอาจแตกต่างตามภูมิภาคและสไตล์การพูด แต่การขาดการพ่นลมเป็นเรื่องสอดคล้องและง่ายต่อการรับรองสำหรับผู้เรียน
การสะกดแบบเก่าและแบบใหม่: การปฏิรูป EYD ปี 1972
การสะกดภาษาอินโดนีเซียสมัยใหม่ถูกรวมมาตรฐานในปี 1972 ผ่าน EYD (Ejaan Yang Disempurnakan, “การสะกดที่ปรับปรุง”) การปฏิรูปนี้ลดรูปแบบที่ได้รับอิทธิพลจากดัตช์และสอดคล้องอินโดนีเซียให้ใกล้เคียงกับการใช้มาเลย์ร่วมสมัยในประเทศเพื่อนบ้าน สำหรับผู้เรียน ประวัตินี้อธิบายว่าทำไมป้ายถนน แบรนด์ หรือหนังสือเก่ายังแสดงการสะกดที่ไม่คุ้นเคยอยู่บ้าง
เหตุผลที่มีการปฏิรูปและการเปลี่ยนแปลงสำคัญ
การปฏิรูป EYD ปี 1972 มีเป้าหมายเพื่อสมัยใหม่และทำให้อักษรอินโดนีเซียง่ายขึ้น ก่อน EYD หลายคำถูกเขียนด้วยดิกกราฟแบบดัตช์เช่น oe สำหรับ /u/ และ tj สำหรับ /tʃ/ EYD แทนที่ด้วยตัวอักษรเดียวที่ตรงกับเสียงจริง ทำให้การสะกดง่ายขึ้นและสอดคล้องทั่วอินโดนีเซีย
ตารางการแปลง (oe→u, tj→c, dj→j, j→y, sj→sy, ch→kh, nj→ny)
ตารางด้านล่างแสดงการจับคู่ออนไลน์เก่าถึงใหม่ที่พบบ่อยที่สุด การรู้คู่เหล่านี้ช่วยให้คุณอ่านเอกสารทางประวัติศาสตร์และเข้าใจชื่อแบรนด์หรือชื่อสถานที่แบบดั้งเดิมที่ยังคงรูปแบบเดิม
| การสะกดแบบเก่า | การสะกดแบบใหม่ | ตัวอย่าง |
|---|---|---|
| oe | u | goeroe → guru; Soerabaja → Surabaya |
| tj | c | tjinta → cinta; Tjepat → Cepat |
| dj | j | djalan → jalan; Djakarta → Jakarta |
| j | y | jang → yang; Soedjadi → Soedyadi → Soeyadi/Soeyadi variants to Y-based forms |
| sj | sy | sjarat → syarat; Sjamsoel → Syamsul |
| ch | kh | Achmad → Ahmad; Rochmat → Rohmat |
| nj | ny | nja → nya; Soenjong → Sunyong/Ny-based modernization |
หลายบริษัทและครอบครัวยังคงสะกดแบบเก่าเพื่อรักษาอัตลักษณ์และประเพณี ดังนั้นคุณอาจยังพบรูปแบบเช่น Djakarta หรือ Achmad บนป้าย เอกสาร หรือโลโก้ การเข้าใจการแมปจะช่วยให้คุณเชื่อมโยงกับรูปแบบมาตรฐานปัจจุบันได้ทันที
อินโดนีเซีย vs มลายู: ความคล้ายคลึงและความแตกต่างเล็กน้อย
กฎการสะกดสอดคล้องกันมาก โดยเฉพาะหลังการปฏิรูปของอินโดนีเซียในปี 1972 และความพยายามมาตรฐานร่วมในภูมิภาค ความแตกต่างส่วนใหญ่เป็นทางด้านคำศัพท์ (การเลือกใช้คำ) และสำเนียง มากกว่าการสะกด
การใช้อักษรละตินร่วมและการประสานการสะกด
ทั้งอินโดนีเซียและมลายูใช้ตัวอักษรละตินและมีหลายกฎการสะกดที่เหมือนกันสำหรับคำประจำวัน คำศัพท์ทั่วไปเช่น anak, makan, jalan, และ buku สะกดเหมือนกันและออกเสียงคล้ายกัน ความซ้อนทับนี้สนับสนุนการรู้หนังสือข้ามพรมแดนและการบริโภคสื่อทั่วเอเชียตะวันออกเฉียงใต้
หลังปี 1972 การปฏิรูปช่วยเพิ่มการสอดคล้อง ซึ่งช่วยให้ผู้เรียนสามารถนำความรู้ไปใช้ซ้ำได้ เมื่อมีความแตกต่างเกิดขึ้น มักเป็นเรื่องของการเลือกคำหรือความหมายมากกว่าตัวอักษรเอง
ชื่ออักษรที่ต่างกัน (อินโดนีเซีย vs มาเลเซีย/สิงคโปร์/บรูไน)
แม้แกนกลางของอักษรจะเหมือนกัน แต่ชื่ออักษรที่พูดอาจต่างกันตามประเทศ ในอินโดนีเซีย: Q = ki, V = ve, W = we, Y = ye, Z = zet ในมาเลเซีย สิงคโปร์ และบรูไน ชื่อที่มีอิทธิพลจากอังกฤษเป็นเรื่องปกติ: Q = kiu, V = vi/vee, W = double-u, Y = wai, Z = zed ความแตกต่างเหล่านี้สำคัญเมื่อสะกดชื่อทางโทรศัพท์หรือในชั้นเรียน
ขนบการสอนในห้องเรียนอาจแตกต่าง โดยเฉพาะในโรงเรียนนานาชาติ ดังนั้นคุณอาจได้ยินทั้งสองรูปแบบ เป็นคำแนะนำเชิงปฏิบัติ เตรียมพร้อมสลับไปใช้ชุดชื่อท้องถิ่น หรือชี้แจงโดยบอกว่า “ชื่อแบบอินโดนีเซีย” หรือ “ชื่อแบบอังกฤษ” ก่อนสะกดข้อมูลสำคัญ
อักษรสะกด NATO ในบริบทของอินโดนีเซีย (คำชี้แจง)
คนที่ค้นหา “phonetic alphabet Indonesia” มักหมายถึงระบบอักษรสะกด NATO/ICAO (Alfa, Bravo, Charlie, …) ที่ใช้ส่งตัวอักษรให้ชัดเจนผ่านวิทยุหรือในสภาพแวดล้อมมีเสียงดัง ซึ่งต่างจากฟอนอลอจีและกฎการสะกดที่อธิบายไว้ในคู่มือนี้ การเข้าใจทั้งสองความหมายจะป้องกันความสับสนเมื่อศึกษาภาษาเทียบกับการสื่อสารในการบิน การเดินเรือ และการบริการฉุกเฉิน
คนหมายถึงอะไรโดย “phonetic/spelling alphabet”
ในภาษาศาสตร์ “phonetic” หมายถึงเสียงของภาษาและการแมประหว่างตัวอักษรกับเสียง ในวิทยุและการบิน “phonetic alphabet” หมายถึงรายชื่อคำรหัสของ NATO/ICAO ที่ใช้สะกดตัวอักษร เช่น Alfa สำหรับ A และ Bravo สำหรับ B อินโดนีเซียปฏิบัติตามรายการระหว่างประเทศเดียวกันกับประเทศอื่น ๆ
ระบบอักษรสะกดทางวิทยุนี้แยกจากกฎการจับคู่ตัวอักษรกับเสียงของอินโดนีเซีย หากคุณกำลังเรียนอักษร Bahasa Indonesia เพื่อการอ่านและการพูดในชีวิตประจำวัน ให้มุ่งที่ตัวอักษร A–Z ชื่อของพวกมัน และเสียงของแต่ละตัว ใช้คำของ NATO/ICAO เมื่อความชัดเจนสำคัญหรือช่องสัญญาณเสียงมีเสียงรบกวนเท่านั้น
การใช้ชื่ออักษรแบบอินโดนีเซียเทียบกับคำ ICAO (Alfa–Zulu)
ในชีวิตประจำวัน ชาวอินโดนีเซียใช้ชื่ออักษรท้องถิ่นเพื่อสะกดคำ: er–u–de–i สำหรับ RUDI ในอากาศยาน ศูนย์บริการ หรือบริบทด้านความปลอดภัย ผู้พูดจะสลับไปใช้คำ ICAO ระหว่างประเทศ: Romeo–Uniform–Delta–India คำเหล่านี้เป็นมาตรฐานทั่วโลกและไม่ได้ท้องถิ่นเป็นภาษาอินโดนีเซีย
ถ้าคุณต้องการรายการเต็มสำหรับอ้างอิง ชุดคำคือ: Alfa, Bravo, Charlie, Delta, Echo, Foxtrot, Golf, Hotel, India, Juliett, Kilo, Lima, Mike, November, Oscar, Papa, Quebec, Romeo, Sierra, Tango, Uniform, Victor, Whiskey, X-ray, Yankee, Zulu โดยสังเกตว่า Alfa และ Juliett มีการสะกดแบบมาตรฐานเพื่อปรับปรุงความชัดเจนในการส่งสัญญาณ
คำถามที่พบบ่อย
ตัวอักษรในอักษรภาษาอินโดนีเซียมีกี่ตัว?
อักษรภาษาอินโดนีเซียใช้ตัวอักษรละติน 26 ตัว (A–Z) มีสระ 5 ตัว (a, i, u, e, o) และพยัญชนะ 21 ตัว ดิกกราฟเช่น ng, ny, sy, และ kh แทนเสียงเดียวแต่เขียนเป็นสองตัวอักษร
การออกเสียงภาษาอินโดนีเซียเป็นแบบ phonetic และสอดคล้องหรือไม่?
ใช่ การสะกดของอินโดนีเซียมีความเป็นตัวสะกดสูงและคาดเดาได้ ตัวอักษรส่วนใหญ่แทนเสียงเดียวโดยมีข้อยกเว้นเล็กน้อย ความกำกวมหลักคือตัวอักษร e ที่อาจเป็น /e/ หรือ schwa /ə/ ขึ้นกับคำ
ตัวอักษร “c” ออกเสียงอย่างไรในภาษาอินโดนีเซีย?
ในภาษาอินโดนีเซีย c แทน /tʃ/ เสมอ เช่นใน “church” มันไม่เคยออกเสียงเป็น /k/ หรือ /s/ แบบภาษาอังกฤษ กฎนี้สอดคล้องในทุกตำแหน่ง
ng, ny, sy, และ kh แทนอะไรในภาษาอินโดนีเซีย?
พวกมันเป็นดิกกราฟสำหรับเสียงเดียว: ng = /ŋ/, ny = /ɲ/, sy = /ʃ/, และ kh = /x/ kh ปรากฏหลัก ๆ ในคำยืมจากอาหรับ ส่วนที่เหลือพบบ่อยในคำพื้นเมือง
ความแตกต่างระหว่าง é และ ê ในภาษาอินโดนีเซียคืออะไร?
มาตรฐานอินโดนีเซียไม่จำเป็นต้องมีเครื่องหมาย แต่วัสดุการสอนอาจใช้ é สำหรับ /e/ และ ê สำหรับ schwa /ə/ ในการเขียนปกติทั้งสองเสียงถูกเขียนเป็น e ธรรมดา โดยการออกเสียงเรียนรู้จากบริบท
การปฏิรูปการสะกดปี 1972 เปลี่ยนอะไรบ้าง?
EYD ปี 1972 แทนที่การสะกดแบบดัตช์ด้วยรูปแบบที่ง่ายกว่า: oe→u, tj→c, dj→j, j→y, sj→sy, ch→kh, และ nj→ny นอกจากนี้ยังทำให้การใช้เครื่องหมายวรรคตอน ตัวพิมพ์ และการจัดการคำยืมเป็นมาตรฐาน
อินโดนีเซียมีอักษรสะกด NATO/ICAO หรือไม่?
อินโดนีเซียใช้รายการอักษรสะกด ICAO/NATO ระหว่างประเทศ (Alfa, Bravo, Charlie, เป็นต้น) ในการบินและบริบทวิทยุ ในการสะกดทั่วไป ผู้คนมักใช้ชื่ออักษรแบบอินโดนีเซีย (a, be, ce เป็นต้น)
ชาวอินโดนีเซียม้วนตัว “r” หรือไม่?
ใช่ ตัวอักษร r ในอินโดนีเซียมักเป็นโรลหรือแท็ป มันต่างจากเสียง “r” ของภาษาอังกฤษและออกเสียงชัดเจนในทุกตำแหน่งโดยไม่เงียบ
บทสรุปและขั้นตอนถัดไป
ข้อสรุปสำคัญเกี่ยวกับตัวอักษรและเสียง
ภาษาอินโดนีเซียใช้ตัวอักษรละติน 26 ตัวโดยมีค่าที่สอดคล้อง C เป็น /tʃ/ เสมอ G เป็น /g/ แข็งเสมอ และ R เป็นแท็ปหรือโรล ดิกกราฟเช่น ng, ny, sy, และ kh แทนเสียงเดียวแม้จะเขียนด้วยสองตัวอักษรก็ตาม ตัวอักษร e อาจเป็น /e/ หรือ schwa /ə/ ขึ้นกับคำ
การเน้นโดยทั่วไปคาดเดาได้และเบา และไม่มีตัวอักษรเงียบ แม้จะมีการสะกดเก่าบางแบบที่ยังคงปรากฏในชื่อและแบรนด์ แต่กฎปัจจุบันชัดเจนและสม่ำเสมอ ความเสถียรนี้ทำให้ผู้เรียนสามารถอ่านและออกเสียงคำใหม่ได้อย่างถูกต้องตั้งแต่วันแรก
ขั้นตอนแนะนำสำหรับผู้เรียน
ฝึกดิกกราฟ ng, ngg, ny, sy, และ kh ด้วยตัวอย่างเช่น ngopi, nggak, nyamuk, syarat, และ khusus ให้ความสำคัญกับตัวอักษร e โดยฟังความแตกต่าง /e/ กับ /ə/ ในคู่คำเช่น meja vs besar
คุ้นเคยกับการแมปปี 1972 (oe→u, tj→c, dj→j และคู่ที่เกี่ยวข้อง) เพื่อให้คุณจดจำป้ายเก่าและการสะกดแบบดั้งเดิมได้ สำหรับการสะกดที่ชัดเจนในสภาพแวดล้อมมีเสียงดัง ให้ใช้รายการ ICAO (Alfa–Zulu); ในสถานการณ์ประจำวัน ใช้ชื่ออักษรแบบอินโดนีเซีย
เลือกพื้นที่
Your Nearby Location
Your Favorite
Post content
All posting is Free of charge and registration is Not required.