Skip to main content
<< Indonésie forum

Alphabet indonésien (Bahasa Indonesia) : Lettres, prononciation et orthographe

Preview image for the video "Alphabet indonésien avec vocabulaire - Comment parler indonésien | Apprendre indonésien 101".
Alphabet indonésien avec vocabulaire - Comment parler indonésien | Apprendre indonésien 101
Table of contents

L'alphabet du Bahasa Indonesia utilise les mêmes 26 lettres latines que l'anglais, mais avec des sons plus simples et plus réguliers. Pour les apprenants, cela signifie que vous pouvez souvent prononcer correctement un nouveau mot à partir de son orthographe seule. Ce guide explique les noms des lettres, les valeurs de base des voyelles et des consonnes, et les quelques digrammes qui représentent des sons uniques. Vous verrez aussi comment la réforme orthographique de 1972 a simplifié d'anciennes graphies d'influence néerlandaise et comment l'alphabet d'épellation international NATO/ICAO est utilisé en Indonésie.

Preview image for the video "Apprendre l'indonésien en 20 minutes - TOUTES les bases dont vous avez besoin".
Apprendre l'indonésien en 20 minutes - TOUTES les bases dont vous avez besoin

Que vous voyagiez, étudiiez ou travailliez avec des collègues indonésiens, comprendre les lettres et les sons accélérera votre lecture, votre compréhension orale et votre orthographe. Utilisez d'abord les faits rapides, puis explorez les sections détaillées avec des exemples que vous pouvez pratiquer à voix haute.

À la fin, vous saurez pourquoi l'indonésien est considéré comme très phonétique, comment traiter la lettre e et quand passer des noms de lettres quotidiens aux mots Alfa–Zulu dans les situations bruyantes.

Qu'est-ce que l'alphabet indonésien ? Faits rapides

L'alphabet indonésien est un système latin simple conçu pour la clarté. Il contient 26 lettres, avec cinq voyelles et 21 consonnes qui se comportent de manière prévisible selon leur position dans un mot. Cette prévisibilité aide les apprenants à passer rapidement de l'alphabet aux mots réels. Elle favorise aussi une traduction claire et une prononciation cohérente dans l'éducation, les médias et la communication publique.

Preview image for the video "Guide de prononciation de l alphabet indonésien".
Guide de prononciation de l alphabet indonésien

Caractéristiques principales et nombre de lettres (26 lettres, 5 voyelles, 21 consonnes)

L'indonésien utilise l'alphabet latin de 26 lettres A–Z. Il possède cinq voyelles de base (a, i, u, e, o) et 21 consonnes. Le système est volontairement simple : la plupart des lettres correspondent à un seul son, et la même lettre conserve généralement la même valeur quel que soit le contexte. Cela réduit les conjectures lors de la lecture ou de l'orthographe de nouveaux mots.

L'indonésien utilise aussi quelques digrammes — paires de lettres qui représentent des consonnes uniques : ng pour /ŋ/, ny pour /ɲ/, sy pour /ʃ/ et kh pour /x/. Ces digrammes s'écrivent avec deux caractères dans l'orthographe ordinaire, mais chaque paire se prononce comme un seul son. Des lettres comme q, v et x apparaissent principalement dans les emprunts, les termes techniques et les noms propres (par exemple, Qatar, vaksin, Xerox). Dans le vocabulaire natif, ces lettres sont relativement rares comparées au reste de l'alphabet.

Pourquoi l'indonésien est très phonétique

L'indonésien est reconnu pour sa correspondance constante entre sons et lettres. Il n'y a pratiquement pas de lettres muettes, et la plupart des consonnes et voyelles écrites se prononcent. Une fois que vous avez appris les valeurs fixes de quelques lettres clés — comme c qui est toujours /tʃ/ et g qui est toujours un /g/ « dur » — vous pouvez lire en confiance. L'ambiguïté principale concerne la lettre e, qui peut représenter /e/ (comme dans meja) ou la chwa /ə/ (comme dans besar). Les supports pédagogiques ajoutent parfois des accents pour clarifier cela (é pour /e/ et ê pour /ə/), mais l'écriture standard utilise le e simple.

Preview image for the video "Apprendre l indonesien: alphabet et phonemes indonesiens - Huruf Alfabet &amp; Fonem Bahasa Indonesia".
Apprendre l indonesien: alphabet et phonemes indonesiens - Huruf Alfabet & Fonem Bahasa Indonesia

Les schémas d'accentuation soutiennent aussi la prévisibilité. Dans de nombreux mots, l'accent tombe sur l'avant-dernière syllabe, et l'accentuation globale est légère comparée à l'anglais. Bien que la prononciation puisse varier légèrement selon les régions, les règles de base sont stables à l'échelle nationale et dans les contextes formels comme les bulletins d'information ou l'éducation. Cette constance est un avantage pratique pour les apprenants et les voyageurs qui ont besoin d'indices de prononciation fiables.

Tableau complet de l'alphabet indonésien et noms des lettres

L'alphabet utilisé en Indonésie partage les lettres latines A–Z mais attribue des noms et des sons stables qui diffèrent de l'anglais à plusieurs endroits. Apprendre les noms des lettres améliore votre capacité à épeler votre nom, lire les panneaux et suivre les instructions en classe. Le tableau ci-dessous énumère chaque lettre, son nom indonésien courant, une valeur sonore typique et un mot d'exemple que vous pouvez pratiquer.

Preview image for the video "Comment prononcer l'alphabet indonésien".
Comment prononcer l'alphabet indonésien
LettreNom indonésienSon courantExemple
Aa/a/anak
Bbe/b/batu
Cce/tʃ/cari
Dde/d/dua
Ee/e/ or /ə/meja; besar
Fef/f/faktor
Gge/g/ (dur)gula
Hha/h/hutan
Ii/i/ikan
Jje/dʒ/jalan
Kka/k/kaki
Lel/l/lima
Mem/m/mata
Nen/n/nasi
Oo/o/obat
Ppe/p/pagi
Qki/k/ (emprunts)Qatar, Quran
Rertap/trillroti
Ses/s/susu
Tte/t/tiga
Uu/u/ular
Vve/v/ or /f/ (emprunts)visa
Wwe/w/warna
Xeks/ks/ or /z/ in loansX-ray
Yye/j/ (son y)yakin
Zzet/z/zebra

Noms des lettres utilisés en Indonésie (cé, ér, etc.)

Les noms standards des lettres en indonésien sont : a, be, ce, de, e, ef, ge, ha, i, je, ka, el, em, en, o, pe, ki, er, es, te, u, ve, we, eks, ye, zet. Dans certains supports pédagogiques, vous pouvez voir des accents (bé, cé, ér) pour indiquer la prononciation des noms. Ces accents sont des aides facultatives en classe ; ils ne font pas partie de l'orthographe normale ou officielle.

Preview image for the video "Apprendre l indon sien: alphabet et lettres indon siennes et comment transcrire des noms en indon sien".
Apprendre l indon sien: alphabet et lettres indon siennes et comment transcrire des noms en indon sien

Plusieurs noms diffèrent de l'anglais. Q s'appelle ki (pas « cue »), V s'appelle ve (pas « vee »), W s'appelle we (pas « double u »), Y s'appelle ye (pas « why ») et Z s'appelle zet (pas « zee/zed »). X est eks, et C est ce, ce qui aide les apprenants à se souvenir que c représente /tʃ/ au lieu d'un son anglais comme /k/ ou /s/. Reconnaître ces différences de noms rend l'épellation quotidienne au téléphone ou au guichet beaucoup plus rapide.

Guide basique lettre→son avec exemples

Les lettres indonésiennes conservent généralement un seul son. C est /tʃ/ comme dans church : cara, cinta, cucu. J est /dʒ/ : jalan, jari, jujur. G est toujours un /g/ dur : gigi, gula, gado-gado. R est une frappe ou trille et se prononce en toutes positions : roti, warna, kerja. Ces valeurs fiables sont une des raisons majeures pour lesquelles le système est facile à apprendre.

Preview image for the video "Alphabet indonésien avec vocabulaire - Comment parler indonésien | Apprendre indonésien 101".
Alphabet indonésien avec vocabulaire - Comment parler indonésien | Apprendre indonésien 101

Les voyelles sont stables : a = /a/, i = /i/, u = /u/, e = /e/ ou /ə/, o = /o/. En tant qu'apprenant, lisez chaque lettre que vous voyez, car l'indonésien évite les lettres muettes. Les noms empruntés et les termes techniques peuvent conserver des groupes inhabituels (par exemple, streaming, truk, vaksin), mais les modèles natifs restent cohérents. Les noms propres peuvent varier en prononciation, surtout ceux d'origine étrangère, donc écoutez comment les locuteurs prononcent un nom localement.

Les voyelles et la distinction de « e »

Les voyelles indonésiennes sont simples et constantes, ce qui élimine beaucoup de défis que rencontrent les anglophones. Le point principal à maîtriser est la lettre e, qui peut représenter deux sons. Savoir quand s'attendre à /e/ et quand s'attendre à la chwa /ə/ vous aide à sonner naturellement et à comprendre la parole rapide. Les autres voyelles — a, i, u, o — restent stables et ne deviennent pas des diphtongues comme c'est souvent le cas en anglais.

Preview image for the video "Session 1 - Prononciation des voyelles en Bahasa Indonesia".
Session 1 - Prononciation des voyelles en Bahasa Indonesia

e comme /e/ vs chwa /ə/ (é et ê dans les supports pédagogiques)

La lettre e représente deux sons principaux : le fermé-moyen /e/ et la chwa /ə/. Les ressources d'apprentissage marquent parfois é pour /e/ et ê pour /ə/ afin de lever l'ambiguïté (par exemple, méja vs bêsar), mais dans l'écriture quotidienne les deux sons s'écrivent avec un e simple. Vous apprendrez lequel utiliser par le vocabulaire et le contexte.

Règle générale, la chwa /ə/ est fréquente dans les préfixes et les syllabes non accentuées, comme ke-, se-, pe-, meN- et per- (par exemple bekerja, sebesar, membeli). La valeur /e/ apparaît souvent dans les syllabes accentuées et de nombreux emprunts (meja, telepon, beton). Comme l'accent indonésien est généralement léger, concentrez-vous sur la qualité de la voyelle plutôt que sur une accentuation forte lorsque vous vous exercez.

Voyelles stables a, i, u, o

Les voyelles a, i, u et o sont stables et ne changent pas de qualité entre syllabes ouvertes et fermées. Cela rend les mots prévisibles : kata, makan, ikan, ibu, lucu, botol et motor conservent leurs voyelles claires quelle que soit la position. Vous n'avez pas besoin d'ajuster la longueur des voyelles ou d'ajouter des glissements comme en anglais.

Preview image for the video "Comment prononcer les voyelles indonésiennes A I U E O — Super facile ! 🇮🇩".
Comment prononcer les voyelles indonésiennes A I U E O — Super facile ! 🇮🇩

Des séquences comme ai et au se lisent généralement comme des suites de voyelles distinctes plutôt que comme des diphtongues à l'anglaise. Comparez ramai et pulau : prononcez clairement les deux voyelles en séquence. Des contrastes presque minimaux comme satu vs soto et tali vs tuli vous aident à entendre et produire la qualité stable de a, i, u et o. Pratiquer un tempo lent et régulier entre les syllabes vous aidera à maintenir ces voyelles constantes.

Consonnes clés et digrammes

Les règles des consonnes en indonésien sont transparentes et adaptées aux apprenants. Un petit ensemble de digrammes couvre des sons non écrits par des lettres simples, et plusieurs consonnes à fort impact ont des valeurs fixes qui diffèrent de l'anglais. Maîtriser c, g, r et les digrammes ng, ngg, ny, sy et kh enlève les plus grandes incertitudes en lecture et prononciation.

Preview image for the video "Sons consonantiques dans #indonesianlanguage (ng, ny) Phonologie en bahasaindonesia".
Sons consonantiques dans #indonesianlanguage (ng, ny) Phonologie en bahasaindonesia

c = /tʃ/, g = /g/ dur, r roulé

Le c indonésien est toujours /tʃ/. Il ne sonne jamais comme /k/ ou /s/. Cette règle s'applique en toutes positions : cucu, kaca, cocok. G est toujours un /g/ dur devant toute voyelle : gigi, gado-gado, gembira. Vous n'avez pas besoin d'une règle spéciale comme le « g mou » de l'anglais.

R est typiquement une frappe ou un trille et se prononce en toutes positions : rokok, kereta, warna. Dans un discours soigné ou emphatique, certains locuteurs produisent un trille plus prononcé, surtout dans des contextes formels ou lors de la lecture à voix haute. Parce que r n'est jamais muet, pratiquer une légère frappe rapprochera déjà votre prononciation de la norme indonésienne.

ng, ngg, ny, sy, kh expliqués

L'indonésien écrit plusieurs sons simples avec deux lettres. ng représente /ŋ/ comme dans nyaring, ngopi et mangga. Quand le nasal est suivi d'un g dur, on écrit ngg pour /ŋg/, comme dans nggak et tunggu. ny représente /ɲ/ comme dans nyamuk et banyak. Ce sont des digrammes à l'écrit mais des consonnes simples à la prononciation.

Preview image for the video "Diphtongues et digraphes (Apprendre l indonésien)".
Diphtongues et digraphes (Apprendre l indonésien)

Les digrammes sy (/ʃ/) et kh (/x/) apparaissent principalement dans des emprunts arabes ou persans tels que syarat, syukur, khusus et akhir. En termes de syllabes, ng et ngg aident à marquer les frontières : singa se syllabe en si-nga avec /ŋ/ commençant la deuxième syllabe, tandis que pinggir inclut /ŋg/. Dans l'indonésien courant, sy et kh sont moins fréquents que ng et ny, mais vous les verrez régulièrement dans le vocabulaire religieux, culturel et formel.

Prononciation et schémas d'accentuation

Le rythme de la parole indonésienne est uniforme et clair, avec un accent léger et une articulation pleine des lettres écrites. Cette prévisibilité facilite le décodage des nouveaux mots et la compréhension des annonces ou instructions. Comprendre où l'accent tombe habituellement et comment les consonnes se comportent en fin de mot renforcera à la fois votre compréhension orale et votre accent.

Règle de l'accent sur l'avant-dernière syllabe et exceptions de la chwa

Le schéma par défaut est l'accent sur l'avant-dernière syllabe : de nombreux mots portent l'accent primaire sur la pénultième syllabe, comme ba-ca, ma-kan, ke-luar-ga et In-do-ne-sia (souvent avec l'accent sur -ne-). Parce que l'accent indonésien est léger comparé à l'anglais, il ne semblera pas exagéré. Garder un rythme égal entre les syllabes vous aidera à paraître naturel.

Preview image for the video "Alphabet indonesien pour debutants | Orthographe systeme d orthographe guide de prononciation | Austronesien".
Alphabet indonesien pour debutants | Orthographe systeme d orthographe guide de prononciation | Austronesien

La chwa /ə/ est souvent non accentuée et peut apparaître dans les préfixes et les syllabes de liaison (besar, bekerja, menarik). Les affixes déplacent parfois la perception de l'accent : baca → ba-ca, bacakan → ba-ca-kan, et bacai (avec -i) peut donner l'impression de ba-ca-i. Les emprunts peuvent conserver l'accent original, mais les modèles natifs restent assez réguliers pour que les apprenants les internalisent rapidement.

Pas de lettres muettes ; articulation des occlusives finales

L'indonésien n'a pas de tradition de lettres muettes. Si une lettre est écrite, elle se prononce généralement. Cette règle aide à une orthographe précise et à une énonciation claire. La lettre h se prononce dans de nombreux mots, y compris ceux d'origine arabe comme halal et akhir.

Preview image for the video "Apprendre l'indonésien | L'alphabet - Guide de prononciation".
Apprendre l'indonésien | L'alphabet - Guide de prononciation

Les occlusives finales p, t et k ne sont pas aspirées et peuvent être non relâchées en fin de mot (rapat, bak, tepat). Vous entendrez un arrêt net sans forte explosion d'air. Le degré exact de relâche peut varier selon la région et le style de parole, mais l'absence d'aspiration est cohérente et facile à adopter pour les apprenants.

Ancienne orthographe vs nouvelle : la réforme EYD de 1972

L'orthographe indonésienne moderne a été standardisée en 1972 via l'EYD (Ejaan Yang Disempurnakan, « Orthographe perfectionnée »). La réforme a réduit les conventions d'influence néerlandaise et aligné l'indonésien davantage sur l'usage malais contemporain des pays voisins. Pour les apprenants, cette histoire explique pourquoi certains panneaux, noms de marques ou livres anciens affichent encore des graphies inhabituelles.

Preview image for the video "Pourquoi il existe des graphies anciennes en indonesien".
Pourquoi il existe des graphies anciennes en indonesien

Pourquoi la réforme a eu lieu et changements clés

La réforme EYD de 1972 visait à moderniser et simplifier l'orthographe indonésienne. Avant l'EYD, beaucoup de mots s'écrivaient avec des digrammes à la néerlandaise tels que oe pour /u/ et tj pour /tʃ/. L'EYD les a remplacés par des lettres uniques qui correspondent aux sons réels, rendant l'orthographe plus facile à apprendre et plus cohérente à travers l'Indonésie.

Au-delà des correspondances de lettres, l'EYD a clarifié la capitalisation, la ponctuation et le traitement des emprunts. Elle a aussi favorisé la lisibilité transfrontalière avec le malais en Malaisie, à Singapour et au Brunei. Pour les utilisateurs quotidiens, l'impact principal est pratique : les orthographes modernes reflètent mieux la prononciation et réduisent les exceptions pouvant embrouiller les apprenants.

Table de conversion (oe→u, tj→c, dj→j, j→y, sj→sy, ch→kh, nj→ny)

Le tableau ci-dessous montre les correspondances anciennes→nouvelles les plus courantes. Reconnaître ces paires vous aide à lire des textes historiques et à comprendre des noms de marque ou des toponymes qui conservent des formes traditionnelles.

Preview image for the video "Ancienne orthographe indonésienne dans la Liga Indonesia".
Ancienne orthographe indonésienne dans la Liga Indonesia
Ancienne orthographeNouvelle orthographeExemple
oeugoeroe → guru; Soerabaja → Surabaya
tjctjinta → cinta; Tjepat → Cepat
djjdjalan → jalan; Djakarta → Jakarta
jyjang → yang; Soedjadi → Soedyadi → Soeyadi/Soeyadi variants to Y-based forms
sjsysjarat → syarat; Sjamsoel → Syamsul
chkhAchmad → Ahmad; Rochmat → Rohmat
njnynja → nya; Soenjong → Sunyong/Ny-based modernization

De nombreuses entreprises et familles conservent d'anciennes orthographes par identité et tradition, vous pouvez donc encore rencontrer des formes comme Djakarta ou Achmad sur des panneaux, documents ou logos. Comprendre ces correspondances vous permet de les relier instantanément à leurs formes standard actuelles.

Indonésien vs malais : similitudes et petites différences

L'indonésien et le malais partagent une base historique commune et une écriture latine, de sorte que les lecteurs peuvent passer de l'un à l'autre relativement facilement. Les règles orthographiques sont très alignées, surtout après la réforme indonésienne de 1972 et les efforts de normalisation régionale qui ont suivi. La plupart des différences sont lexicales (choix de mots) et phonétiques (accent), pas orthographiques.

Preview image for the video "Quelles sont les différences entre l'indonésien et le malais ?".
Quelles sont les différences entre l'indonésien et le malais ?

Écriture latine partagée et orthographe harmonisée

Indonésien et malais utilisent tous deux l'alphabet latin et partagent de nombreuses règles orthographiques pour les mots courants. Des items de vocabulaire courants tels que anak, makan, jalan et buku s'écrivent de la même façon et se prononcent de manière similaire. Ce chevauchement favorise l'alphabétisation transfrontalière et la consommation médiatique en Asie du Sud-Est.

Les réformes post-1972 ont accru l'alignement, ce qui permet aux apprenants de réutiliser ce qu'ils savent. Quand des différences apparaissent, elles tiennent plutôt au choix des mots ou au sens qu'à l'alphabet lui-même. Par exemple, l'orthographe reste proche même si la prononciation varie légèrement entre l'Indonésie, la Malaisie ou Singapour.

Différents noms de lettres (Indonésie vs Malaisie/Singapour/Brunei)

Bien que l'alphabet de base soit le même, les noms parlés des lettres diffèrent selon les pays. En Indonésie : Q = ki, V = ve, W = we, Y = ye, Z = zet. En Malaisie, à Singapour et au Brunei, les noms influencés par l'anglais sont courants : Q = kiu, V = vi/vee, W = double-u, Y = wai, Z = zed. Ces différences importent lors de l'épellation de noms par téléphone ou en classe.

Preview image for the video "Malaisie vs Indonesie Langues | Utilisent elles les memes mots? Differences de prononciation!!".
Malaisie vs Indonesie Langues | Utilisent elles les memes mots? Differences de prononciation!!

Les conventions en classe peuvent varier, surtout dans les écoles internationales, donc vous pouvez entendre les deux styles. Astuce pratique : soyez prêt à basculer vers l'ensemble local de noms de lettres, ou précisez en disant « noms indonésiens » ou « noms anglais » avant d'épeler une information importante.

NATO « alphabet phonétique » en Indonésie (clarification)

Les personnes recherchant « phonetic alphabet Indonesia » signifient souvent l'alphabet d'épellation NATO/ICAO (Alfa, Bravo, Charlie, …) utilisé pour transmettre des lettres clairement par radio ou en milieu bruyant. C'est différent de la phonologie et des règles d'orthographe indonésiennes décrites dans le reste de ce guide. Comprendre ces deux sens évite la confusion entre l'étude de la langue et la communication en aviation, maritime ou services d'urgence.

 

Ce que l'on entend par « alphabet phonétique/épellation »

En linguistique, « phonétique » se réfère aux sons d'une langue et à la façon dont les lettres correspondent à ces sons. En radio et en aviation, « alphabet phonétique » signifie la liste NATO/ICAO de mots-codes utilisée pour épeler les lettres, comme Alfa pour A et Bravo pour B. L'Indonésie suit la même liste internationale que les autres pays.

Preview image for the video "Memoriser l alphabet phonetique OTAN en 7 minutes (FACILE)".
Memoriser l alphabet phonetique OTAN en 7 minutes (FACILE)

Ce système d'épellation radio est séparé des règles lettre→son de l'indonésien. Si vous apprenez l'alphabet Bahasa Indonesia pour la lecture et la parole quotidiennes, concentrez-vous sur les lettres A–Z, leurs noms et leurs sons. N'utilisez les mots NATO/ICAO que lorsque la clarté est critique ou que le canal audio est bruyant.

Utiliser les noms de lettres indonésiens vs les mots ICAO (Alfa–Zulu)

Dans la vie quotidienne, les Indonésiens utilisent les noms locaux des lettres pour épeler : er–u–de–i pour RUDI. En aviation, centres d'appel ou contextes de sécurité, on passe aux mots internationaux ICAO : Romeo–Uniform–Delta–India. Ces termes sont standardisés mondialement et ne sont pas localisés en indonésien.

Si vous avez besoin de la liste complète pour référence, la séquence est : Alfa, Bravo, Charlie, Delta, Echo, Foxtrot, Golf, Hotel, India, Juliett, Kilo, Lima, Mike, November, Oscar, Papa, Quebec, Romeo, Sierra, Tango, Uniform, Victor, Whiskey, X-ray, Yankee, Zulu. Notez que Alfa et Juliett ont des orthographes standardisées pour améliorer la clarté de transmission.

Questions fréquemment posées

Combien de lettres comporte l'alphabet indonésien ?

L'alphabet indonésien utilise 26 lettres latines (A–Z). Il y a 5 voyelles (a, i, u, e, o) et 21 consonnes. Les digrammes comme ng, ny, sy et kh représentent des sons uniques mais s'écrivent avec deux lettres.

La prononciation indonésienne est-elle phonétique et cohérente ?

Oui, l'orthographe indonésienne est très phonétique et prévisible. La plupart des lettres correspondent à un son unique avec peu d'exceptions. L'ambiguïté principale est la lettre e, qui peut être /e/ ou la chwa /ə/ selon le mot.

Quel son fait la lettre « c » en indonésien ?

En indonésien, c représente toujours /tʃ/ comme dans « church ». Elle ne se prononce jamais /k/ ou /s/ comme en anglais. Cette règle est cohérente en toutes positions.

Que représentent ng, ny, sy et kh en indonésien ?

Ce sont des digrammes pour des sons uniques : ng = /ŋ/, ny = /ɲ/, sy = /ʃ/ et kh = /x/. Kh apparaît surtout dans les emprunts arabes, tandis que les autres sont courants dans le vocabulaire natif.

Quelle est la différence entre é et ê en indonésien ?

L'indonésien standard ne requiert pas d'accents, mais les matériels pédagogiques peuvent utiliser é pour /e/ et ê pour la chwa /ə/. Dans l'écriture courante, les deux s'écrivent en tant que e simple, la prononciation s'apprenant par le contexte.

Qu'est-ce qui a changé lors de la réforme orthographique de 1972 ?

La réforme EYD de 1972 a remplacé les graphies d'influence néerlandaise par des formes plus simples : oe→u, tj→c, dj→j, j→y, sj→sy, ch→kh et nj→ny. Elle a aussi standardisé la ponctuation, la capitalisation et le traitement des emprunts.

L'indonésien utilise-t-il un alphabet d'épellation NATO/ICAO ?

L'Indonésie utilise l'alphabet d'épellation international ICAO/NATO (Alfa, Bravo, Charlie, etc.) dans l'aviation et les contextes radio. Dans l'épellation quotidienne, on utilise habituellement les noms de lettres indonésiens (a, be, ce, etc.).

Les Indonésiens roulent-ils la lettre « r » ?

Oui, le r indonésien est généralement un trille ou une frappe. Il diffère du « r » anglais et se prononce clairement en toutes positions sans être muet.

Conclusion et étapes suivantes

Points clés sur les lettres et les sons

L'indonésien utilise 26 lettres latines avec des valeurs cohérentes. C est toujours /tʃ/, G est toujours un /g/ dur, et R est une frappe ou un trille. Les digrammes tels que ng, ny, sy et kh représentent des sons uniques même s'ils s'écrivent avec deux lettres. La lettre e peut être /e/ ou la chwa /ə/ selon le mot.

L'accentuation est généralement prévisible et légère, et il n'y a pas de lettres muettes. Bien que certaines anciennes graphies persistent dans des noms et des marques, les règles actuelles sont claires et uniformes. Cette stabilité permet aux apprenants de lire et prononcer de nouveaux mots correctement dès le départ.

Étapes suivantes suggérées pour les apprenants

Exercez-vous aux noms de lettres avec des mots courants : a comme dans anak, ce comme dans cinta, je comme dans jalan. Entraînez-vous aux digrammes ng, ngg, ny, sy et kh avec des exemples comme ngopi, nggak, nyamuk, syarat et khusus. Portez une attention particulière à la lettre e en écoutant la différence entre /e/ et /ə/ dans des paires comme meja vs besar.

Familiarisez-vous avec les correspondances de 1972 (oe→u, tj→c, dj→j et paires associées) afin de reconnaître les panneaux anciens et les orthographes traditionnelles. Pour épeler clairement en milieu bruyant, utilisez la liste ICAO (Alfa–Zulu) ; dans les situations quotidiennes, utilisez les noms de lettres indonésiens.

Go back to Indonésie

Your Nearby Location

This feature is available for logged in user.

Your Favorite

Post content

All posting is Free of charge and registration is Not required.

Choose Country

My page

This feature is available for logged in user.