Indoneesia tähestik (Bahasa Indonesia): tähed, hääldus ja õigekiri
Õppijatele tähendab see, et sageli saab uue sõna õigesti hääldada juba selle kirjapildi põhjal. See juhend selgitab tähenimesid, põhilisi täishäälikute ja konsonantide väärtusi ning väheseid digraafe, mis esindavad üksikuid häälikuid. Samuti näete, kuidas 1972. aasta õigekirjareform lihtsustas vanemaid Hollandi-laadseid kirjapilte ja kuidas rahvusvaheline NATO/ICAO kirjutustähestik Indoneesias kasutatakse.
Kas reisite, õpite või töötate indoneesia keelt kõnelevate kolleegidega, tähtede ja häälikute mõistmine kiirendab lugemist, kuulamist ja õigekirja. Alustage kiirfaktidega ja uurige seejärel üksikasjalikke osasid koos näidetega, mida saate valju häälega harjutada.
Lõpuks saate teada, miks indoneesia keelt peetakse väga fonetiliseks, kuidas käsitleda tähte e ning millal mürarikkas olukorras kasutada igapäevaseid tähenimesid asemel Alfa–Zulu sõnu.
Mis on Indoneesia tähestik? Kiired faktid
Indoneesia tähestik on selge ladina-põhine süsteem, mis on loodud loetavuse huvides. See sisaldab 26 tähte, viis täishäälikut ja 21 konsonanti, mis käituvad sõna eri kohtades etteaimatavalt. See etteaimatavus aitab õppijatel kiiresti liikuda tähestikult tegelike sõnade juurde. Samuti toetab see selget õpetamist, meediat ja avalikku kommunikatsiooni.
Põhiomadused ja tähte arv (26 tähte, 5 täishäälikut, 21 konsonanti)
Indoneesia kasutab 26-tähte ladina tähestikku A–Z. Sellel on viis põhitäishäälikut (a, i, u, e, o) ja 21 konsonanti. Süsteem on tahtlikult lihtne: enamik tähti vastab ühele helile ning sama täht hoiab tavaliselt oma hääldusväärtust sõltumata ümbritsevatest tähtedest. See vähendab oletamisi lugemisel või õigekirjas uute sõnadega.
Indoneesias kasutatakse ka mõnda digraafi — kahe tähe paari, mis tähistavad ühtainust konsonantsi: ng hääldub /ŋ/, ny hääldub /ɲ/, sy hääldub /ʃ/ ja kh hääldub /x/. Need digraafid kirjutatakse tavalise kahetähelisena, kuid iga paar hääldatakse kui üks heli. Tähed nagu q, v ja x esinevad peamiselt võõrsõnades, tehnilistes terminites ja isikunimedes (näiteks Qatar, vaksin, Xerox). Loomulikus sõnavaras on need tähed suhteliselt haruldased võrreldes ülejäänud tähestikuga.
Miks indoneesia keel on väga fonetiline
Indoneesia keel on tuntud oma järjepideva tähe-helikaardistuse poolest. Peaaegu puuduvad vaikivad tähed ning enamik kirjutatud konsonante ja täishäälikuid hääldatakse. Kui õppida mõne võtmetähe fikseeritud väärtused — näiteks c on alati /tʃ/ ja g on alati „kõva“ /g/ — saate lugeda enesekindlalt. Peamine ebaselgus on täht e, mis võib esindada kas /e/ (näiteks meja) või švaat /ə/ (näiteks besar). Õpikud lisavad mõnikord aktsente selguse huvides (é tähistab /e/ ja ê tähistab /ə/), kuid standardkirjutuses kasutatakse lihtsalt e-d.
Rõhutamismustrid tugevdavad samuti etteaimatavust. Paljudes sõnades langeb stress eelviimasele silbile ning üldine rõhk on inglise keelega võrreldes kerge. Kuigi hääldus võib piirkonniti veidi varieeruda, on põhireeglid kogu riigis stabiilsed ning formaalsetes kontekstides nagu uudised või haridus neid järgitakse. See järjepidevus on praktiline eelis õppijatele ja reisijatele, kes vajavad usaldusväärseid hääldusvihjeid.
Täielik Indoneesia tähestiku tabel ja tähenimed
Indoneesias kasutatav tähestik jagab ladina tähti A–Z, kuid määrab neile stabiilsed nimetused ja heliväärtused, mis mõnes kohas erinevad inglise keelest. Tähenimede õppimine parandab teie võimet õigekirja öelda, nimesid lugeda ja järgida klassiõpetust. Alljärgnev tabel loetleb iga tähe, selle tavapärase indoneesia nime, tüüpilise häälduse ja lihtsa näitesõna, mida saate harjutada.
| Letter | Indonesian name | Common sound | Example |
|---|---|---|---|
| A | a | /a/ | anak |
| B | be | /b/ | batu |
| C | ce | /tʃ/ | cari |
| D | de | /d/ | dua |
| E | e | /e/ or /ə/ | meja; besar |
| F | ef | /f/ | faktor |
| G | ge | /g/ (hard) | gula |
| H | ha | /h/ | hutan |
| I | i | /i/ | ikan |
| J | je | /dʒ/ | jalan |
| K | ka | /k/ | kaki |
| L | el | /l/ | lima |
| M | em | /m/ | mata |
| N | en | /n/ | nasi |
| O | o | /o/ | obat |
| P | pe | /p/ | pagi |
| Q | ki | /k/ (loanwords) | Qatar, Quran |
| R | er | tap/trill | roti |
| S | es | /s/ | susu |
| T | te | /t/ | tiga |
| U | u | /u/ | ular |
| V | ve | /v/ or /f/ (loanwords) | visa |
| W | we | /w/ | warna |
| X | eks | /ks/ or /z/ in loans | X-ray |
| Y | ye | /j/ (y-sound) | yakin |
| Z | zet | /z/ | zebra |
Tähenimed, mida Indoneesias kasutatakse (cé, ér jne.)
Standardseid indoneesia tähenimesid on: a, be, ce, de, e, ef, ge, ha, i, je, ka, el, em, en, o, pe, ki, er, es, te, u, ve, we, eks, ye, zet. Mõnes õpikus võite näha akente (bé, cé, ér), mis aitavad nimede hääldust juhendada. Need aktsendid on valikulised klassiruumis kasutatavad abivahendid; need ei ole osa tavalisest õigekirjast ega ametlikust ortograafiast.
Mõned nimed erinevad inglise keelest. Q nimetatakse ki-ks (mitte "cue"), V on ve (mitte "vee"), W on we (mitte "double u"), Y on ye (mitte "why") ja Z on zet (mitte "zee/zed"). X on eks ja C on ce, mis aitab õppijatel meelde jätta, et c esindab /tʃ/ mitte inglise-laadset /k/ või /s/. Nende nimede äratundmine teeb igapäevase õigekirja telefoni teel või teeninduskohas palju kiiremaks.
Lihtne täht-helijuhend koos näidetega
Indoneesia tähed hoiavad tavaliselt üht heliväärtust. C on /tʃ/ nagu "church": cara, cinta, cucu. J on /dʒ/: jalan, jari, jujur. G on alati kõva /g/: gigi, gula, gado-gado. R on tap või trill ja hääldatakse kõigis positsioonides: roti, warna, kerja. Need usaldusväärsed väärtused on peamine põhjus, miks süsteem on lihtne õppida.
Täishäälikud on stabiilsed: a = /a/, i = /i/, u = /u/, e = /e/ või /ə/, o = /o/. Õppijana loe iga tähte, mida näed, sest indoneesia keel väldib vaikivaid tähti. Laenatud nimed ja tehnilised terminid võivad säilitada ebatavalisi klastreid (näiteks streaming, truk, vaksin), kuid päritoluga mustrid jäävad üldiselt järjekindlaks. Isikunimede hääldus võib varieeruda, eriti võõrapäraste nimede puhul, nii et kuula, kuidas kohalikud inimesed nime ütlevad.
Täishäälikud ja tähe e eristus
Indoneesia täishäälikud on lihtsad ja stabiilsed, mis eemaldab paljud Inglise keele rääkijate mured. Peamine punkt on täht e, mis võib tähistada kahte heli. Teades, millal oodata /e/ ja millal švaat /ə/, aitab sul kõlada loomulikumalt ja mõista kiiret kõnet. Teised täishäälikud — a, i, u, o — jäävad silpide vahel stabiilseteks ega diftongiseeru nagu sageli juhtub inglise keeles.
e kui /e/ versus švaat /ə/ (é ja ê õppevahendites)
Täht e esindab kahte peamist heli: sulgemise-kõrgemat /e/ ja švaati /ə/. Õppevahendid märgivad mõnikord é /e/ ja ê /ə/ ära, et ebaselgust eemaldada (näiteks méja vs bêsar), kuid igapäevases kirjutuses kasutatakse mõlema heli jaoks lihtsalt e-d. Õpid, kumba kasutada, sõnavara ja konteksti kaudu.
Reeglina esineb švaat /ə/ sageli prefiksides ja rõhutaustata silpides, nagu ke-, se-, pe-, meN- ja per- (näiteks bekerja, sebesar, membeli). /e/ esineb sageli rõhulistel silpidel ja paljudes laensõnades (meja, telepon, beton). Kuna indoneesia rõhk on üldiselt kerge, keskendu harjutamisel pigem täishääliku kvaliteedile kui tugevale rõhule.
Stabiilsed täishäälikud a, i, u, o
Täishäälikud a, i, u ja o on stabiilsed ega muuda kvaliteeti avatud või suletud silpide vahel. See teeb sõnad etteaimatavaks: kata, makan, ikan, ibu, lucu, botol ja motor hoiavad oma selgeid täishäälikuid sõltumata asendist. Sul ei ole vaja kohandada täishääliku pikkust ega lisada liugeid nagu inglise keeles.
Järjestused nagu ai ja au loetakse tavaliselt lihtsateks täishäälikujärjestusteks, mitte ingliskeelsete laadne diphtongidena. Võrdle ramai ja pulau: häälda mõlemas selgesti mõlemat täishäälikut. Near-minimaalsed kontrastid nagu satu vs soto ja tali vs tuli aitavad kuulda ja toota a, i, u ja o stabiilset kvaliteeti. Harjutades aeglast, ühtlast silbilist rütmi, hoiad need täishäälikud ühtlasena.
Olulised konsonandid ja digraafid
Indoneesia konsonantireeglid on läbipaistvad ja õppijasõbralikud. Väike digraafide hulk katab helisid, mida ühe tähega ei kirjutata, ning mitu mõjuriga konsonanti omavad fikseeritud väärtusi, mis erinevad inglise keelest. C, g, r ja digraafid ng, ngg, ny, sy ja kh valdamine kõrvaldab lugemise ja häälduse suurimad ebakindlused.
c = /tʃ/, g = kõva /g/, r trill/puusapõrine
Indoneesia c on alati /tʃ/. See ei kustu kunagi /k/ ega /s/. See reegel kehtib kõikides positsioonides: cucu, kaca, cocok. G on enne kõiki täishäälikuid alati kõva /g/: gigi, gado-gado, gembira. Sul ei ole vaja erireeglit nagu inglise keele „soft g“.
R on tavaliselt lühike koputus või trill ja hääldatakse kõigis positsioonides: rokok, kereta, warna. Hoolikas või rõhutatud kõne puhul teevad mõned kõnelejad tugevama trilli, eriti formaalses kontekstis või valjult lugedes. Kuna r ei ole kunagi vaikne, toob juba kerge koputuse harjutamine su häälduse lähemale indoneesia normile.
ng, ngg, ny, sy, kh selgitatud
Indoneesia kirjutab mitmeid üksikuid helisid kahe tähega. ng tähistab /ŋ/ nagu nyaring, ngopi ja mangga. Kui nasaalne järgneva hääliku ees on kõva g, siis kirjutatakse see ngg ja seda hääldatakse /ŋg/ nagu nggak ja tunggu. ny tähistab /ɲ/ nagu nyamuk ja banyak. Need on kirjutuses digraafid, kuid häälduses ühekonsonantsed helid.
Digraafid sy (/ʃ/) ja kh (/x/) esinevad peamiselt araabia või pärsia laensõnades nagu syarat, syukur, khusus ja akhir. Silpide tasemel aitavad ng ja ngg piirata silpide piire: singa on si-nga, kus /ŋ/ alustab teist silpi, samas kui pinggir sisaldab /ŋg/. Igapäevases indoneesias on sy ja kh haruldasemad kui ng ja ny, kuid neid kohtab regulaarselt usulises, kultuurilises ja formaalses sõnavaras.
Hääldus ja rõhupatternid
Indoneesia kõnerütm on ühtlane ja selge, kerge rõhuga ning kirjutatud täishäälikute ja konsonantide täieliku artikulatsiooniga. See etteaimatavus teeb uute sõnade lahtimuukimise ja teadaannete või juhiste järgnemise lihtsamaks. Teadmine, kus tavaliselt rõhk langeb ja kuidas konsonandid sõna lõpus käituvad, tugevdab nii kuulamis- kui ka kõneoskust.
Eelviimasele silbile langev rõhk ja švaadi erandid
Vaikimisi muster on eelviimane silp: paljudel sõnadel on põhirõhk teise-viimase silbi peal, nagu ba-ca, ma-kan, ke-luar-ga ja In-do-ne-sia (tihti rõhk -ne- peal). Kuna indoneesia rõhk on inglise keelega võrreldes kerge, ei kõla see liialdatuna. Hoides ühtlast rütmi silpide vahel, kõlab te loomulikumalt.
Švaat /ə/ on sageli rõhutamata ja võib esineda prefiksides ning ühendavates silpides (besar, bekerja, menarik). Affiksid võivad mõnikord nihutada tajutavat rõhku: baca → ba-ca, bacakan → ba-ca-kan ning bacai (lisa -i) võib tunduda nagu ba-ca-i. Laensõnad võivad säilitada algse rõhu, kuid emakeelsed mustrid on piisavalt regulaarsed, et õppijad neid kiiresti internaliseeriksid.
Puuduvad vaikivad tähed; lõpulõppude artikulatsioon
Indoneesial puudub traditsioon vaikivate tähtede suhtes. Kui täht on kirjutatud, siis see üldjuhul hääldatakse. See reegel aitab täpsel õigekirjal ja selgel enunseerimisel. Täht h hääldatakse paljudes sõnades, sh araabia päritolu sõnades nagu halal ja akhir.
Lõpulõpud p, t ja k on aspiritatsioonita ja võivad sõna lõpus olla ebavälja lastud (rapat, bak, tepat). Kuulete puhta sulgemise ilma tugeva õhuvuhata. Väljunduse aste võib piirkonniti ja kõnestiilis erineda, kuid aspiritatsiooni puudumine on järjepidev ning õppijatele kerge omandada.
Vana vs uus õigekiri: 1972. aasta EYD reform
Kaasaegne indoneesia õigekiri standardiseeriti 1972. aastal läbi EYD (Ejaan Yang Disempurnakan, „Täiendatud õigekiri“). Reform vähendas vanemaid Hollandi-põhiseid konventsioone ja sünkroniseeris indoneesia õigekirja rohkem kaasaegse malaiga naaberriikides. Õppijatele selgitab see ajalugu, miks mõned tänavasildid, kaubamärgid või vanad raamatud võivad veel näidata harjumuspäraseid kirjapilte.
Miks reform toimus ja peamised muutused
1972. aasta EYD reformil oli eesmärk moderniseerida ja lihtsustada indoneesia ortograafiat. Enne EYD-d kirjutati paljusid sõnu Hollandi-laadsete digraafidega, nagu oe tähistamaks /u/ ja tj tähistamaks /tʃ/. EYD asendas need ühetaoliste tähtedega, mis vastavad tegelikele helidele, muutes õigekirja kergemini omandatavaks ja ühtlasemaks üle kogu Indoneesia.
Lisaks tähtede kaardistusele selgitas EYD kapitlisatsiooni, kirjavahemärke ja laensõnade käsitlemist. See toetas ka piiriülest loetavust Malay-ga Malaisias, Singapuris ja Bruneis. Igapäevaste kasutajate jaoks tähendab peamine mõju praktilist muutust: kaasaegne õigekiri peegeldab paremini hääldust ja vähendab erandeid, mis võivad õppijaid segadusse ajada.
Konversioonitabel (oe→u, tj→c, dj→j, j→y, sj→sy, ch→kh, nj→ny)
Alljärgnev tabel näitab levinumaid vana→uue vasteid. Nende paaride äratundmine aitab lugeda ajaloolisi tekste ja mõista pärandvorme kirjades ning kohanimedes, mis säilitavad traditsioonilised vormid.
| Old spelling | New spelling | Example |
|---|---|---|
| oe | u | goeroe → guru; Soerabaja → Surabaya |
| tj | c | tjinta → cinta; Tjepat → Cepat |
| dj | j | djalan → jalan; Djakarta → Jakarta |
| j | y | jang → yang; Soedjadi → Soedyadi → Soeyadi/Soeyadi variants to Y-based forms |
| sj | sy | sjarat → syarat; Sjamsoel → Syamsul |
| ch | kh | Achmad → Ahmad; Rochmat → Rohmat |
| nj | ny | nja → nya; Soenjong → Sunyong/Ny-based modernization |
Paljud ettevõtted ja perekonnanimed säilitavad vanemaid kirjapilte identiteedi ja traditsiooni tõttu, nii et võite endiselt kohata vorme nagu Djakarta või Achmad siltidel, dokumentidel või logodel. Vastavuste tundmine võimaldab teil need kiiresti seostada nende tänapäevaste standardvormidega.
Indoneesia vs Malaijia: sarnasused ja väikesed erinevused
Kirjavahemikud on pärast Indoneesia 1972. aasta reformi ja järgnevaid standardiseerimispüüdlusi suuresti ühtlustunud. Enamik erinevusi on leksikaalsed (sõnavalik) ja foneetilised (aktsent), mitte ortograafilised.
Jagatud ladina kirjasüsteem ja ühtlustatud õigekiri
Nii Indoneesia kui ka Malaijsia kasutavad ladina tähestikku ja jagavad palju õigekirjareegleid igapäevasõnade puhul. Levinud sõnavara nagu anak, makan, jalan ja buku on kirjutatud identsetes vormides ja hääldatud sarnaselt. See kattuvus toetab piiriülest kirjaoskust ja meedia tarbimist Kagu-Aasias.
Pärast 1972. aasta reforme kasvas kooskõla, mis võimaldab õppijatel eelnevaid teadmisi taas kasutada. Kui erinevused ilmnevad, on need tavaliselt sõnavalikus või tähenduses, mitte tähestikus endas.
Erinevad tähenimed (Indoneesia vs Malaisia/Singapur/Brunei)
Kuigi põhitähtestik on sama, erinevad hääldatud tähenimed riigiti. Indoneesias: Q = ki, V = ve, W = we, Y = ye, Z = zet. Malaisias, Singapuris ja Bruneis on levinud inglise-põhised nimed: Q = kiu, V = vi/vee, W = double-u, Y = wai, Z = zed. Need erinevused on olulised, kui peate telefoni teel või klassis õigekirja andma.
Klassiruumi konventsioonid võivad varieeruda, eriti rahvusvahelistes koolides, nii et võite kuulda mõlemat stiili. Praktiline näpunäide: olge valmis lülituma kohalike tähenimede komplektile või täpsustage enne tähtede edasiandmist, kas kasutate "Indoneesia nimesid" või "Inglise nimesid".
NATO "phonetic alphabet" Indoneesia kontekstis (selgitus)
Inimesed, kes otsivad „phonetic alphabet Indonesia“, mõtlevad sageli NATO/ICAO kirjutustähestikule (Alfa, Bravo, Charlie, …), mida kasutatakse tähtede edastamiseks selgelt raadio teel või mürarikkas keskkonnas. See erineb indoneesia foneetikast ja õigekirjareeglitest, mida kirjeldab ülejäänud juhend. Mõlema tähenduse mõistmine hoiab ära segaduse, kui õpite keelt või suhtlete lennunduse, merenduse või hädaolukorra teenustes.
Mida inimesed mõtlevad "phonetic/spelling alphabet" all
Lingvistikas viitab "fonetiline" keeleteaduslikule helidele ja sellele, kuidas tähed kaardistuvad heli suhtes. Raadio ja lennunduse kontekstis tähendab "phonetic alphabet" NATO/ICAO nimekirja koodisõnadest, mida kasutatakse tähtede õigekirja selgeks edastamiseks, näiteks Alfa tähistamaks A-d ja Bravo B-d. Indoneesia järgib sama rahvusvahelist nimekirja nagu teised riigid.
See raadio-õigekirjasüsteem on eraldiseisev indoneesia tähe-helireeglitest. Kui õpite Bahasa Indonesia tähestikku igapäevaseks lugemiseks ja rääkimiseks, keskenduge A–Z tähenimedele ja nende helidele. NATO/ICAO sõnu kasutage ainult siis, kui selgus on kriitiline või helikanal on mürarikas.
Indoneesia tähenimede vs ICAO sõnade (Alfa–Zulu) kasutamine
Igapäevaelus kasutavad indoneeslased kohalikke tähenimesid õigekirja andmiseks: er–u–de–i tähendaks RUDI. Lennunduses, kõnekeskustes või turvasüsteemides lülituvad kõnelejad rahvusvaheliste ICAO sõnade peale: Romeo–Uniform–Delta–India. Need terminid on maailmatasemel standardiseeritud ega lokaliseeru indoneesia keelde.
Kui vajate täielikku loendit, siis järjekord on: Alfa, Bravo, Charlie, Delta, Echo, Foxtrot, Golf, Hotel, India, Juliett, Kilo, Lima, Mike, November, Oscar, Papa, Quebec, Romeo, Sierra, Tango, Uniform, Victor, Whiskey, X-ray, Yankee, Zulu. Pange tähele, et Alfa ja Juliett on standardiseeritud õigekirjaga, et parandada edastuse selgust.
Korduma kippuvad küsimused
Kui palju tähti on Indoneesia tähestikus?
Indoneesia tähestik kasutab 26 ladina tähte (A–Z). Seal on 5 täishäälikut (a, i, u, e, o) ja 21 konsonanti. Digraafid nagu ng, ny, sy ja kh tähistavad üksikuid helisid, kuid kirjutatakse kahe tähega.
Kas indoneesia hääldus on fonetiline ja järjepidev?
Jah, indoneesia õigekiri on väga fonetiline ja etteaimatav. Enamik tähti vastab ühele helile väheste eranditega. Peamine ebakindlus on täht e, mis võib olla /e/ või švaat /ə/ sõltuvalt sõnast.
Millist heli teeb täht "c" indoneesia keeles?
Indoneesias esindab c alati /tʃ/ nagu "church". Seda ei hääldata kunagi /k/ ega /s/ nagu inglise keeles. See reegel kehtib järjekindlalt kõikides positsioonides.
Mida tähendavad ng, ny, sy ja kh indoneesia keeles?
Need on digraafid üksikute helide jaoks: ng = /ŋ/, ny = /ɲ/, sy = /ʃ/ ja kh = /x/. Kh esineb peamiselt araabia laensõnades, samas kui teised on levinud emakeelses sõnavaras.
Mis vahe on é ja ê vahel indoneesia keeles?
Standardindoneesia ei nõua aktsente, kuid õppevahendid võivad kasutada é tähistamaks /e/ ja ê tähistamaks švaati /ə/. Tavakirjutuses mõlemaid häälikuid märgitakse lihtsalt e-ga ning hääldust õpitakse kontekstist.
Mis muutus 1972. aasta indoneesia õigekirjareformiga?
1972. aasta EYD asendas Hollandi-laadseid kirjapilte lihtsamate vormidega: oe→u, tj→c, dj→j, j→y, sj→sy, ch→kh ja nj→ny. Samuti standardiseeris see kirjavahemärke, kapitlisatsiooni ja laensõnade käsitlemist.
Kas Indoneesial on NATO/ICAO kirjutustähestik?
Indoneesia kasutab rahvusvahelist ICAO/NATO kirjutustähestikku (Alfa, Bravo, Charlie jne.) lennunduse ja raadiokontekstides. Igapäevases õigekirjas kasutavad inimesed tavaliselt indoneesia tähenimesid (a, be, ce jne.).
Kas indoneeslased rullivad tähte "r"?
Jah, indoneesia r on tavaliselt trill või tap. See erineb inglise "r" hääldusest ja hääldatakse selgelt kõikides positsioonides ega jää vaikseks.
Järeldus ja järgmised sammud
Põhijäreldused tähtedest ja helidest
Indoneesia kasutab 26 ladina tähte stabiilsete väärtustega. C on alati /tʃ/, G on alati kõva /g/ ja R on tap või trill. Digraafid nagu ng, ny, sy ja kh tähistavad üksikuid helisid, kuigi need kirjutatakse kahe tähega. Täht e võib olla /e/ või švaat /ə/ sõltuvalt sõnast.
Rõhk on üldiselt etteaimatav ja kerge ning vaikivad tähed puuduvad. Kuigi mõned vanad kirjapildid püsivad nimedes ja brändides, on kehtivad reeglid selged ja ühtsed. See stabiilsus lubab õppijatel juba algusest peale uusi sõnu täpselt lugeda ja hääldada.
Soovitatud järgmised sammud õppijatele
Võimle digraafide ng, ngg, ny, sy ja kh kallal näidetega nagu ngopi, nggak, nyamuk, syarat ja khusus. Pööra erilist tähelepanu tähele e, kuulates /e/ vs /ə/ eristusi paarides nagu meja vs besar.
Tutvu 1972. aasta vastetega (oe→u, tj→c, dj→j ja sarnased paarid), et tunnustada vanemat kirjapilti ja traditsioonilisi vorme. Selgeks õigekirjaks mürarikkas keskkonnas kasuta ICAO nimekirja (Alfa–Zulu); igapäevases olukorras kasuta indoneesia tähenimesid.
Vali piirkond
Your Nearby Location
Your Favorite
Post content
All posting is Free of charge and registration is Not required.