Langkau ke kandungan utama
<< Vietnam forum

Abjad Vietnam (Chữ Quốc Ngữ): 29 Huruf, Nada, Sejarah

Preview image for the video "Mengapa orang Vietnam menggunakan abjad Latin?".
Mengapa orang Vietnam menggunakan abjad Latin?
Table of contents

Bagi pelancong, pelajar, dan profesional, memahami sistem ini menjadikan pembacaan papan tanda, menu, dan dokumen lebih mudah. Dibandingkan dengan skrip berasaskan aksara, abjad Vietnam agak cepat dipelajari, tetapi nada dan diakritik memerlukan perhatian teliti sejak awal.

Pengenalan kepada Abjad Vietnam untuk Pelajar Antarabangsa

Preview image for the video "Cara mula belajar bahasa Vietnam".
Cara mula belajar bahasa Vietnam

Mengapa abjad Vietnam penting untuk pelancong, pelajar, dan profesional

Bagi sesiapa yang tinggal, belajar, atau bekerja di Vietnam, abjad moden Vietnam adalah alat utama anda untuk komunikasi harian. Ia muncul di mana-mana: pada papan tanda jalan, kontrak apartmen, dokumen universiti, aplikasi penghantaran makanan, dan notis rasmi daripada pihak berkuasa tempatan. Kerana ia berasaskan huruf Latin, ia kelihatan dikenali pada pandangan pertama bagi mereka yang sudah membaca bahasa Inggeris atau bahasa Eropah lain, namun tanda tambahan dan huruf khas membawa maklumat penting yang perlu anda tafsir dengan betul.

Contohnya, menulis “Pho” tanpa tanda yang betul tidak menunjukkan perkataan yang sama dengan “phở”, dan “Ho Chi Minh” dalam ejaan penuh Vietnam menjadi “Hồ Chí Minh” dengan nada. Apabila anda boleh membaca dan menyebutnya dengan betul, arah teksi, alamat rumah, dan tempat pertemuan menjadi lebih jelas dan kurang membebankan. Penguasaan abjad yang baik juga membina keyakinan untuk penginapan jangka panjang, seperti program pertukaran, latihan industri, dan kerja jarak jauh yang berpangkalan di Vietnam, kerana anda boleh mengurus borang, resit, dan perkhidmatan dalam talian tanpa sentiasa bergantung pada alat penterjemah.

Tinjauan ringkas: rupa abjad bahasa Vietnam

Pada dasarnya, abjad Vietnam menggunakan huruf Latin yang sama yang sudah diketahui ramai pembaca, tetapi ia menambah beberapa simbol vokal baru dan satu konsonan khas. Di samping A, B, C, dan sebagainya, anda akan melihat huruf seperti Ă, Â, Ê, Ô, Ơ, Ư, dan Đ. Ini bukan sekadar variasi hiasan; ia mewakili bunyi yang berbeza. Selain itu, vokal membawa tanda nada seperti á, à, ả, ã, dan ạ, yang menunjukkan enam nada berbeza dalam dialek Utara standard.

Preview image for the video "Abjad Vietnam".
Abjad Vietnam

Berbeza dengan bahasa Inggeris, ejaan Vietnam sangat fonemik. Ini bermakna bentuk tulisan biasanya sepadan dengan sebutan secara konsisten. Setelah anda mengetahui bunyi asas sesuatu huruf atau gabungan biasa, anda sering boleh meneka bagaimana perkataan baru dibaca, walaupun anda belum pernah melihatnya sebelum ini. Ini membuat pembelajaran huruf abjad Vietnam lebih mudah berbanding skrip berasaskan aksara kompleks seperti Cina atau Jepun, di mana setiap aksara perlu dihafal secara berasingan. Walau bagaimanapun, pelajar perlu menyesuaikan jangkaan: huruf yang biasa seperti “X” tidak berbunyi seperti “x” dalam “box” dalam bahasa Inggeris, dan tanda nada menambah lapisan baru yang tiada dalam bahasa Inggeris.

Gambaran keseluruhan Abjad Vietnam

Preview image for the video "Bahasa Vietnam untuk Pemula 1: Modul 2 Pengenalan sistem tulisan Vietnam".
Bahasa Vietnam untuk Pemula 1: Modul 2 Pengenalan sistem tulisan Vietnam

Apakah Chữ Quốc Ngữ dan bagaimana ia berkaitan dengan abjad Vietnam?

Chữ Quốc Ngữ ialah nama sistem tulisan standard moden yang digunakan untuk bahasa Vietnam. Ia dibina atas skrip Latin tetapi menambah tanda dan huruf tambahan untuk menangkap bunyi dan nada khusus bahasa Vietnam. Apabila orang bercakap tentang abjad Vietnam hari ini, mereka biasanya merujuk kepada sistem berasaskan Latin ini, bukan cara lama menulis bahasa itu.

Preview image for the video "Apakah Sistem Penulisan Vietnam Chu Quoc Ngu - Meneroka Asia Tenggara".
Apakah Sistem Penulisan Vietnam Chu Quoc Ngu - Meneroka Asia Tenggara

Berapa banyak huruf dalam abjad Vietnam dan bagaimana ia dikelompokkan?

Abjad Vietnam moden mempunyai 29 huruf rasmi. Jika anda mengira hanya bentuk tanpa tanda nada, terdapat 17 huruf konsonan dan 12 huruf vokal, dengan beberapa vokal muncul dalam beberapa bentuk diubahsuai. Set vokal termasuk simbol khas seperti Ă, Â, Ê, Ô, Ơ, dan Ư, masing-masing mewakili bunyi yang berbeza daripada pasangan dasarnya. Set konsonan termasuk bentuk Latin yang biasa serta Đ, yang mewakili bunyi bersuara yang berbeza hampir seperti “d” lembut.

Preview image for the video "Huruf abjad Vietnam | Panduan sebutan".
Huruf abjad Vietnam | Panduan sebutan

Susunan abjad rasmi, dari huruf pertama hingga terakhir, ialah: A, Ă, Â, B, C, D, Đ, E, Ê, G, H, I, K, L, M, N, O, Ô, Ơ, P, Q, R, S, T, U, Ư, V, X, Y. Perhatikan bahawa huruf yang berkongsi asas yang sama, seperti A, Ă, dan Â, dianggap sebagai entri berasingan dengan kedudukan tetap dalam kamus dan indeks. Cara mudah untuk mengingatinya ialah memikirkan huruf asas A, E, O, U dan 'keluarganya': A-Ă-Â, E-Ê, O-Ô-Ơ, U-Ư, dengan I dan Y muncul sebagai kes khas. Dengan sedikit latihan, keluarga ini membantu pelajar mengingati inventori penuh 29 huruf dan menavigasi senarai abjad dengan lebih yakin.

Ciri utama yang membezakan abjad Vietnam daripada bahasa Inggeris

Antara perbezaan paling ketara antara bahasa Inggeris dan abjad Vietnam ialah betapa kerapnya ejaan sepadan dengan bunyi. Dalam bahasa Inggeris, gabungan huruf yang sama boleh mempunyai sebutan berbeza, seperti dalam “through”, “though”, dan “bough”. Dalam Vietnam, setelah anda mengetahui huruf dan peraturan ejaan asas, kebanyakan perkataan diucapkan dengan cara yang boleh diramal. Kekonsistenan ini menjadikan pembacaan perkataan baru kurang bergantung kepada tekaan dan lebih kepada menerapkan corak yang diketahui.

Preview image for the video "Bahasa Vietnam".
Bahasa Vietnam

Satu lagi perbezaan utama ialah peranan nada. Vietnam menggunakan tanda nada pada vokal untuk menunjukkan bagaimana nada berubah sepanjang suku kata, dan nada ini adalah sebahagian daripada identiti perkataan. Contohnya, “ma”, “má”, dan “mà” adalah tiga perkataan yang benar-benar berbeza, bukan hanya cara yang berbeza untuk mengucapkannya. Vokal yang diubah seperti  dan Ơ, bersama-sama dengan konsonan khas Đ, mewakili bunyi yang tidak ada padanan langsung dalam bahasa Inggeris. Akhirnya, huruf yang nampak biasa mungkin mempunyai bunyi yang berbeza: “D” sering diucapkan seperti “z” lembut di utara, manakala “X” mewakili bunyi /s/. Menyedari perbezaan ini sejak awal membantu pelajar baru mengelakkan kesilapan sebutan biasa berdasarkan tabiat bahasa Inggeris.

Huruf Abjad Vietnam dan Susunan Rasmi

Preview image for the video "Lagu abjad Vietnam".
Lagu abjad Vietnam

Senarai penuh huruf Vietnam dan susunan abjad rasminya

Susunan rasmi abjad Vietnam penting untuk menggunakan kamus, indeks, dan alat carian digital dalam bahasa Vietnam. Perpustakaan, buku teks sekolah, buku telefon, dan banyak sistem perisian di Vietnam mengikuti urutan khusus ini, yang tidak sama dengan susunan abjad bahasa Inggeris. Mengetahuinya menjimatkan masa bila anda perlu mencari perkataan atau menyusun sesuatu secara abjad.

Preview image for the video "Belajar Abjad Vietnam dalam 1 Jam atau Kurang".
Belajar Abjad Vietnam dalam 1 Jam atau Kurang

29 huruf, yang dipaparkan mengikut urutan dan dikelompokkan mengikut jenis umum, disenaraikan di bawah. Ingat bahawa tanda nada bukan huruf berasingan; mereka ditambah ke atas bentuk vokal ini.

KedudukanHurufJenis
1AVokal
2ĂVokal
3ÂVokal
4BKonsonan
5CKonsonan
6DKonsonan
7ĐKonsonan
8EVokal
9ÊVokal
10GKonsonan
11HKonsonan
12IVokal
13KKonsonan
14LKonsonan
15MKonsonan
16NKonsonan
17OVokal
18ÔVokal
19ƠVokal
20PKonsonan
21QKonsonan
22RKonsonan
23SKonsonan
24TKonsonan
25UVokal
26ƯVokal
27VKonsonan
28XKonsonan
29YVokal / Seperti Konsonan

Apabila anda mencari perkataan dalam kamus Vietnam atau platform dalam talian, urutan ini digunakan menggantikan urutan berasaskan Inggeris atau Unicode. Contohnya, semua perkataan yang bermula dengan “Ă” muncul selepas perkataan yang bermula dengan “A” dan sebelum yang bermula dengan “”. Mempelajari urutan ini awal membantu anda menyusun senarai perbendaharaan kata sendiri dan memahami bagaimana bahan asli disusun.

Huruf yang tiada dalam abjad Vietnam dan bagaimana bunyinya ditulis

Tidak seperti bahasa Inggeris, abjad tradisional Vietnam tidak memasukkan huruf F, J, W, atau Z untuk perkataan asli Vietnam. Walau bagaimanapun, bunyi yang biasanya diwakili oleh huruf-huruf ini dalam bahasa lain masih wujud dan ditulis menggunakan gabungan lain. Ini boleh menjadi mengelirukan pada mulanya jika anda mengharapkan padanan satu-ke-satu antara ejaan Inggeris dan Vietnam.

Preview image for the video "TIGA Z dalam abjad Vietnam".
TIGA Z dalam abjad Vietnam

Contohnya, bunyi /f/ kebanyakannya ditulis dengan digraf “PH”, seperti dalam “phở”. Bunyi yang menyerupai /w/ muncul dalam gabungan seperti “QU”, seperti dalam “quá”, atau dengan vokal “U” dalam kedudukan tertentu. Bunyi yang sering dikaitkan dengan “z” dalam bahasa lain biasanya ditulis dengan “D”, “GI”, atau kadang-kadang “R” dalam sebutan utara, bergantung pada perkataan. Moden Vietnam menggunakan F, J, W, dan Z dalam nama asing, istilah teknikal, dan singkatan antarabangsa, tetapi ini dianggap sebagai pengecualian. Mereka bukan sebahagian daripada 29 huruf rasmi abjad Vietnam yang diajar di sekolah rendah untuk perbendaharaan kata asli.

Bagaimana susunan abjad Vietnam berfungsi untuk menyusun dan kamus

Menyusun kata dalam Vietnam mengikuti peraturan jelas yang menganggap huruf dengan diakritik sebagai entri berasingan. Ini bermakna A, Ă, dan  adalah tiga huruf bebas, dan perkataan yang bermula dengan setiap satu dikumpulkan secara berasingan dalam kamus. Dalam setiap kumpulan, perkataan disusun menurut prinsip yang sama digunakan dalam bahasa abjad lain, membandingkan huruf demi huruf.

Preview image for the video "Cara mencari perkataan dalam kamus Vietnam Bahagian 1 dari 6".
Cara mencari perkataan dalam kamus Vietnam Bahagian 1 dari 6

Tanda nada, sebaliknya, biasanya diabaikan untuk langkah utama pengabjadanan. Contohnya, perkataan “ma”, “má”, “mà”, “mả”, “mã”, dan “mạ” pertama-tama dikumpulkan berdasarkan huruf asas “m” dan “a”. Jika senarai perlu sangat tepat, nada boleh digunakan sebagai kunci sekunder untuk memecahkan ikatan, tetapi kebanyakan senarai praktikal tidak memerlukan tahap perincian itu. Memahami konvensyen ini memudahkan anda menavigasi kamus Vietnam dan platform digital, dan juga membantu jurutera perisian merancang peraturan penyusunan pangkalan data yang mengendalikan kandungan Vietnam dengan betul.

Konsonan Vietnam dan Gabungan Huruf Biasa

Preview image for the video "Sebutan Konsonan dan Digraf | Belajar Bahasa Vietnam dengan TVO".
Sebutan Konsonan dan Digraf | Belajar Bahasa Vietnam dengan TVO

Huruf konsonan tunggal dan bunyi asasnya dalam abjad Vietnam

Sistem konsonan dalam abjad Vietnam berasaskan huruf Latin yang biasa, tetapi pelajar harus sedar bahawa beberapa huruf mempunyai nilai berbeza daripada bahasa Inggeris. Huruf konsonan tunggal utama ialah B, C, D, Đ, G, H, K, L, M, N, P, Q, R, S, T, V, dan X. Huruf-huruf ini boleh muncul di awal atau akhir suku kata, selalunya digabungkan dengan vokal dan tanda nada.

Preview image for the video "Cara menyebut konsonan Bahasa Vietnam".
Cara menyebut konsonan Bahasa Vietnam

Beberapa corak sangat penting untuk pemula. Sebagai contoh, “C” biasanya diucapkan seperti “c” keras dalam “cat” dan tidak mempunyai bunyi “s” lembut seperti dalam “city”. Huruf “D” dalam bahasa Vietnam utara sering berbunyi seperti “z” lembut, manakala “Đ” mewakili bunyi bersuara yang lebih dekat kepada “d” dalam “day”. Huruf “X” diucapkan seperti bunyi /s/, seperti dalam “sa”, bukan seperti “x” dalam “box”. Walaupun beberapa konsonan berubah sedikit bergantung pada kedudukan mereka dan vokal berikutnya, sistem keseluruhan tetap agak konsisten, membolehkan pelajar membina peraturan sebutan yang boleh dipercayai secara berperingkat.

Digraf konsonan penting Vietnam seperti CH, NG, NH, dan TR

Selain huruf tunggal, Vietnam menggunakan beberapa digraf konsonan biasa—gabungan dua huruf yang berfungsi sebagai unit bunyi tunggal. Ini termasuk CH, GH, NG, NGH, NH, KH, PH, TH, dan TR. Mereka kerap muncul di awal suku kata dan, dalam beberapa kes, di akhir. Menganggap mereka sebagai unit tunggal daripada dua konsonan berasingan penting untuk sebutan yang tepat.

Preview image for the video "Belajar Bahasa Vietnam - Kumpulan Konsonan".
Belajar Bahasa Vietnam - Kumpulan Konsonan

Contohnya, “CH” biasanya mewakili bunyi yang serupa dengan “ch” dalam “church”, seperti dalam “chào” (selamat datang). “NG” di awal perkataan, seperti dalam “ngon” (sedap), berbunyi seperti “ng” dalam “sing”, dan “NGH” digunakan sebelum vokal hadapan tertentu dengan bunyi asas yang sama. “NH” dalam “nhà” (rumah) mewakili nasal palatal, sedikit serupa dengan “ny” dalam “canyon”. “KH” menghasilkan bunyi berdesir di belakang tekak, dan “PH” sepadan dengan bunyi /f/. Gabungan ini sangat biasa, tetapi mereka tidak dikira sebagai huruf berasingan dalam senarai rasmi abjad Vietnam. Membaca mereka sebagai huruf berasingan—seperti menyebut “NG” sebagai [n-g] bukannya satu bunyi—boleh menyebabkan salah faham dan menjadikan dialek anda lebih sukar difahami oleh penutur asli.

Perbezaan serantau dalam sebutan konsonan di seluruh Vietnam

Walaupun ejaan konsonan Vietnam konsisten di seluruh negara, sebutan mereka berbeza mengikut wilayah. Secara amnya, kumpulan dialek utama ialah Utara (sering dikaitkan dengan Hanoi), Tengah, dan Selatan (sering dikaitkan dengan Ho Chi Minh City). Setiap wilayah mungkin menggabungkan atau membezakan bunyi konsonan tertentu dengan cara yang berbeza, yang bermaksud satu perkataan boleh kedengaran berbeza walaupun ditaip sama.

Preview image for the video "Aksen Vietnam Selatan vs Vietnam Utara".
Aksen Vietnam Selatan vs Vietnam Utara

Secara umum, kumpulan dialek utama ialah Utara (sering dikaitkan dengan Hanoi), Tengah, dan Selatan (sering dikaitkan dengan Ho Chi Minh City). Sebagai contoh, dalam banyak loghat selatan, perbezaan antara “TR” dan “CH” kurang jelas berbanding di utara, jadi kedua-duanya mungkin kedengaran agak serupa. Begitu juga, di utara, “D”, “GI”, dan “R” sering diucapkan dengan cara yang berkait rapat, sementara beberapa dialek tengah dan selatan mengekalkan perbezaan yang lebih jelas. Bagi pelajar, pendedahan audio kepada wilayah sasaran sangat membantu untuk memadankan ejaan dengan pertuturan setempat. Walau bagaimanapun, tidak perlu menguasai setiap perincian serantau pada permulaan. Menumpukan kepada sistem ejaan kebangsaan yang stabil memberi anda asas yang kuat, dan anda boleh memperhalusi sebutan mengikut wilayah tertentu dari masa ke masa melalui pendengaran dan latihan.

Vokal Vietnam, Huruf Khas, dan Gabungan Vokal

Preview image for the video "Vokal asas bahasa Vietnam Belajar dialek selatan| LEARN VIETNAMESE WITH SVFF".
Vokal asas bahasa Vietnam Belajar dialek selatan| LEARN VIETNAMESE WITH SVFF

Huruf vokal asas dan diubah Vietnam dari A hingga Ư

Vokal memainkan peranan penting dalam abjad bahasa Vietnam kerana setiap suku kata mesti mengandungi nukleus vokal. Huruf vokal teras ialah A, Ă, Â, E, Ê, I, O, Ô, Ơ, U, Ư, dan Y apabila ia bertindak sebagai vokal. Setiap vokal yang diubah, seperti  atau Ơ, mewakili bunyi yang berbeza, bukan sekadar aksen hiasan. Belajar mendengar dan menghasilkan perbezaan ini sama pentingnya dengan mempelajari konsonan dan nada.

Preview image for the video "Sebut cara sebutan Vietnam | Vokal tunggal - Bahagian 1/4 | a ă â".
Sebut cara sebutan Vietnam | Vokal tunggal - Bahagian 1/4 | a ă â

Salah satu cara untuk mengingati vokal ialah mengelompokkannya ke dalam keluarga berdasarkan posisi mulut yang serupa. Contohnya, keluarga “A” mengandungi A, Ă, dan Â; keluarga “E” mempunyai E dan Ê; keluarga “O” mempunyai O, Ô, dan Ơ; dan keluarga “U” mempunyai U dan Ư, dengan I dan Y membentuk kumpulan lain. A dan Ă kedua-duanya vokal terbuka depan tetapi berbeza dalam panjang dan kualiti, manakala  adalah vokal yang lebih tengah. O, Ô, dan Ơ berbeza dalam sejauh mana bulat dan keterbukaan mereka. Perbezaan ini mungkin terasa halus pada mulanya, tetapi dengan pendedahan kepada pertuturan dan pendengaran yang fokus, pelajar boleh secara beransur-ansur memetakan setiap bentuk bertulis kepada bunyinya, terutama apabila digabungkan dengan tanda nada.

Peranan khas huruf Y dalam abjad bahasa Vietnam

Huruf Y mempunyai status khas dalam abjad bahasa Vietnam kerana ia boleh berfungsi sebagai vokal dan juga seperti gelangsar konsonan. Dalam banyak konteks, Y bertindak sebagai vokal yang serupa dengan I, terutamanya pada kedudukan akhir suku kata dan dalam diftong tertentu. Walau bagaimanapun, di awal beberapa suku kata, Y juga boleh mewakili gelangsar, menyumbang kepada gabungan seperti bunyi “ya”, walaupun corak tersebut kurang biasa dalam ejaan standard.

Preview image for the video "Huruf Y bahasa Vietnam #shorts".
Huruf Y bahasa Vietnam #shorts

Konvensyen ejaan kadang-kadang membenarkan kedua-dua I dan Y dalam persekitaran yang serupa, yang mungkin mengelirukan pelajar. Contohnya, anda mungkin melihat “ly” dan “li” dalam perkataan berbeza dengan bunyi yang berkaitan. Garis panduan ejaan moden cenderung mengutamakan I di banyak kedudukan untuk konsistensi, tetapi nama tempat tradisional, nama keluarga, dan jenama sering mengekalkan penggunaan Y sejarah, seperti dalam “Thúy” atau “Huỳnh”. Pelajar tidak perlu menghafal setiap perincian dengan segera; sebaliknya, berguna untuk menyedari bahawa Y dan I boleh bertindak sebagai pasangan rapat dalam mewakili bunyi vokal yang serupa. Dari masa ke masa, pendedahan berulang kepada teks autentik akan membuat corak biasa menjadi lebih semula jadi.

Diftong dan trifong biasa dalam bahasa Vietnam yang dibentuk dengan huruf vokal

Selain huruf vokal tunggal, Vietnam menggunakan banyak gabungan vokal yang bertindak seperti unit tunggal dalam sebutan. Diftong (gabungan dua vokal) dan trifong (gabungan tiga vokal) ini membantu membina set suku kata yang kaya dalam bahasa. Contoh biasa termasuk AI, AO, AU, AY/AY, ÂY, ÔI, ƠI, UI, UY, dan urutan lebih kompleks seperti OAI atau UYÊ.

Preview image for the video "Diftong Vietnam bahagian 1 (ai, oi, ôi, ơi, ui, ưi, ay, ây, uy)".
Diftong Vietnam bahagian 1 (ai, oi, ôi, ơi, ui, ưi, ay, ây, uy)

Setiap gabungan mempunyai bunyi dan tingkah lakunya sendiri. Sebagai contoh, “AI” dalam “hai” (dua) meluncur dari vokal terbuka ke vokal tinggi berkualiti depan, manakala “AU” dalam “rau” (sayur) meluncur ke arah vokal belakang. Gabungan yang berakhir dengan I, seperti “ÔI” (“tôi”, saya) dan “ƠI” (“ơi”, partikel memanggil), sangat biasa dalam pertuturan harian. Kluster vokal ini berinteraksi dengan konsonan akhir dan tanda nada, tetapi tanda nada masih menjadi milik nukleus vokal utama dalam gabungan itu. Mengenali corak ini membantu pelajar membaca dan menyebut perkataan lebih panjang dengan lancar tanpa memecahkan urutan vokal kepada bahagian yang tidak semula jadi.

Nada dalam bahasa Vietnam dan Cara Tanda Nada Berfungsi

Preview image for the video "Belajar Bahasa Vietnam dengan TVO | TON".
Belajar Bahasa Vietnam dengan TVO | TON

Enam nada Vietnam dan tanda nada yang digunakan untuk menulisnya

Vietnam Utara standard menggunakan enam nada berbeza, dan mereka adalah bahagian penting identiti perkataan. Dua perkataan boleh mempunyai konsonan dan vokal yang sama tetapi nada yang berbeza, menghasilkan makna yang benar-benar berbeza. Oleh itu, tanda nada pada vokal bukan hiasan pilihan; mereka membawa maklumat penting yang bergantung kepada pendengar untuk memahami maksud.

Preview image for the video "6 Nada dalam Bahasa Vietnam - Cara Membaca Bahasa Vietnam".
6 Nada dalam Bahasa Vietnam - Cara Membaca Bahasa Vietnam

Setiap nada mempunyai nama tradisional dalam bahasa Vietnam, corak nada dalam pertuturan, dan tanda visual dalam tulisan. Enam nada dan bentuk tulisan biasa boleh diringkaskan seperti berikut:

Nama nada (Vietnam)TandaContoh pada “a”Penerangan umum
ngangTiada tandaaTengah, rata
sắcAkut (´)áTinggi menaik
huyềnGravis (`)àRendah menurun
hỏiCangkuk di atas (̉)Rendah menaik atau 'seakan bertanya'
ngãTilde (˜)ãNada tinggi berpecah / serak
nặngTitik di bawah (.)Berat, rendah menurun

Apabila anda membaca bahasa Vietnam, anda akan melihat tanda nada ini diletakkan di atas atau di bawah vokal utama setiap suku kata. Melatih mata anda untuk perhatikan mereka dan telinga anda untuk mengaitkannya dengan corak nada adalah salah satu langkah paling penting ke arah sebutan yang jelas dan kefahaman yang baik.

Contoh bagaimana nada mengubah makna dengan suku kata Vietnam yang sama

Satu cara klasik untuk menggambarkan nada Vietnam ialah mengambil satu suku kata asas dan menerapkan semua enam tanda, menghasilkan enam perkataan berbeza. Suku kata “ma” sering digunakan untuk tujuan ini, dan dalam penggunaan Utara standard ia membentuk set perkataan yang mudah dibandingkan. Contoh ini menunjukkan bagaimana nada menjadikan apa yang nampak seperti perkataan “sama” menjadi beberapa makna yang tidak berkaitan.

Preview image for the video "Pelajaran Bahasa Vietnam untuk Permulaan 4 | Nada Vietnam Bahagian 1".
Pelajaran Bahasa Vietnam untuk Permulaan 4 | Nada Vietnam Bahagian 1

Dalam penggunaan standard Utara, bentuk-bentuk ini boleh diringkaskan seperti berikut: “ma” (nada ngang) boleh bermaksud “hantu”; “má” (sắc) boleh bermaksud “ibu” dalam beberapa pertuturan selatan atau “pipi” di utara; “mà” (huyền) sering ialah kata hubung bermaksud “tetapi” atau “itu”; “mả” (hỏi) boleh bermaksud “kubur” atau “tanah perkuburan”; “mã” (ngã) boleh bermaksud “kod” atau “kuda” bergantung pada konteks; dan “mạ” (nặng) boleh bermaksud “anak benih padi”. Walaupun tanpa menghafal semua makna ini, corak tersebut menunjukkan bahawa menukar nada sahaja menghasilkan perkataan baru yang bermakna. Bagi pelajar, melatih set nada seperti ini dengan latihan mendengar dan bercakap lebih berkesan daripada memikirkan nada sebagai garisan abstrak pada carta.

Bagaimana penumpukan diakritik berfungsi: tanda kualiti vokal ditambah tanda nada bersama-sama

Satu ciri visual yang sering mengejutkan pemula ialah huruf Vietnam boleh membawa lebih daripada satu diakritik pada masa yang sama. Vokal mungkin mempunyai tanda “kualiti”, seperti topi pada  atau Ô, dan kemudian tanda nada tambahan diletakkan di atas atau di bawahnya. Penumpukan ini boleh menjadikan beberapa suku kata nampak kompleks pada pandangan pertama, tetapi peraturannya konsisten dan mengikuti corak yang jelas.

Preview image for the video "Bahasa Vietnam - Tanda Nada (Dấu)".
Bahasa Vietnam - Tanda Nada (Dấu)

Secara umumnya, tanda kualiti (seperti sirkumfleks pada Â, Ê, Ô atau horn pada Ơ, Ư) tetap melekat pada huruf asas, manakala tanda nada diletakkan dengan cara yang menjadikan keseluruhan gabungan boleh dibaca. Untuk vokal tunggal, anda hanya menambah tanda nada yang sesuai: A → Á, À, Ả, Ã, Ạ; Â → Ấ, Ầ, Ẩ, Ẫ, Ậ; Ơ → Ớ, Ờ, Ở, Ỡ, Ợ, dan seterusnya. Dalam suku kata dengan pelbagai huruf vokal, tanda nada biasanya diletakkan pada nukleus vokal utama, sering vokal tengah dalam gabungan itu. Contohnya, “hoa” (bunga) dengan nada sắc menjadi “hoá”, dan “thuong” dengan Ơ sebagai vokal utama menjadi “thương”. Dengan latihan, mata anda akan cepat mengenali bentuk bertindih ini sebagai unit teratur dan bukannya kelompok visual yang bising.

Mengapa Vietnam Menggunakan Abjad Latin

Preview image for the video "Bahasa Vietnam dahulu kelihatan sangat berbeza...".
Bahasa Vietnam dahulu kelihatan sangat berbeza...

Daripada aksara Cina dan Chữ Nôm kepada Chữ Quốc Ngữ berasaskan Latin

Selama berabad-abad, Vietnam menggunakan skrip berasaskan aksara yang berkait rapat dengan tulisan Cina daripada skrip Latin. Cina Klasik, yang dalam konteks ini dikenali sebagai Chữ Hán, berfungsi sebagai bahasa dan skrip dokumen rasmi, ilmu, dan sebahagian kesusasteraan. Lama-kelamaan, para sarjana Vietnam juga membangunkan Chữ Nôm, skrip yang diadaptasi yang menggabungkan aksara sedia ada dan aksara baru untuk mewakili perkataan Vietnam asli dengan lebih langsung.

Preview image for the video "Mengapa orang Vietnam menggunakan abjad Latin?".
Mengapa orang Vietnam menggunakan abjad Latin?

Peranan misionari dan pihak berkuasa kolonial dalam membentuk abjad Vietnam

Pembangunan awal abjad Vietnam dalam huruf Latin berkait rapat dengan kerja misionari Katolik pada abad ke-17. Para misionari ini memerlukan cara praktikal untuk mentranskripsikan bahasa Vietnam bagi teks agama, kamus, dan bahan pengajaran. Mereka mengadaptasi skrip Latin, menambah diakritik untuk menunjukkan kualiti vokal dan nada, dan mencuba pelbagai konvensyen ejaan untuk menangkap sebutan tempatan dengan seakurat mungkin.

Preview image for the video "Apakah Sistem Penulisan Vietnam Chu Quoc Ngu - Meneroka Asia Tenggara".
Apakah Sistem Penulisan Vietnam Chu Quoc Ngu - Meneroka Asia Tenggara

Salah satu mercu tanda penting ialah penerbitan kamus awal dan katekismus, yang membantu menstabilkan banyak corak yang masih muncul dalam ejaan hari ini. Kemudian, semasa zaman penjajahan Perancis, pentadbiran menggalakkan penggunaan Chữ Quốc Ngữ untuk pendidikan dan birokrasi. Galakan ini, digabungkan dengan kesederhanaan relatif skrip, menyokong penyebarannya di kalangan populasi. Walaupun motivasi sejarah adalah kompleks dan melibatkan faktor agama serta politik, hasil linguistiknya ialah sistem abjad bahasa Vietnam yang standard yang boleh diajar dan dipelajari dengan lebih cekap daripada skrip berasaskan aksara lama.

Penggunaan rasmi, kegunaan moden, dan impak terhadap literasi

Peralihan daripada skrip berasaskan aksara kepada Chữ Quốc Ngữ menjadi lebih rasmi pada akhir abad ke-19 dan awal abad ke-20. Pihak penjajah Perancis dan dinasti Nguyễn secara beransur-ansur meningkatkan penggunaan skrip berasaskan Latin dalam sekolah dan pentadbiran awam. Menjelang kira-kira 1910, ia dikuatkuasakan sebagai sistem tulisan utama untuk banyak tujuan rasmi, dan dalam beberapa dekad berikutnya ia menggantikan Chữ Hán dan Chữ Nôm dalam penggunaan harian.

Kemudahan pembelajaran ini menyumbang kepada pengembangan literasi apabila sistem pendidikan menjangkau lebih banyak penduduk. Hari ini, Chữ Quốc Ngữ adalah pusat kepada identiti negara Vietnam dan digunakan di semua peringkat pendidikan, dalam media massa, komunikasi digital, dan konteks undang-undang serta pentadbiran.

Hari ini, Chữ Quốc Ngữ adalah pusat kepada identiti negara Vietnam dan digunakan di semua peringkat pendidikan, dalam media massa, komunikasi digital, dan konteks undang-undang serta pentadbiran. Bagi pelajar antarabangsa, sistem berasaskan Latin yang bersatu ini memudahkan pendekatan kepada bahasa Vietnam sebagai bahasa kedua berbanding konteks di mana pelbagai skrip digunakan secara aktif.

Perbezaan Dialek dan Apa yang Kekal Sama dalam Penulisan Vietnam

Preview image for the video "Belajar Bahasa Vietnam dengan TVO | Loghat Utara vs Tengah vs Selatan".
Belajar Bahasa Vietnam dengan TVO | Loghat Utara vs Tengah vs Selatan

Perbezaan sebutan Utara, Tengah, dan Selatan dengan satu abjad

Vietnam mempunyai dialek serantau yang ketara, tetapi semuanya berkongsi sistem tulisan asas yang sama. Tiga kumpulan besar—Utara, Tengah, dan Selatan—berbeza bagaimana vokal, konsonan, dan nada direalisasikan dalam pertuturan. Walau bagaimanapun, ejaan perkataan dalam abjad Vietnam tidak berubah dari satu wilayah ke wilayah lain.

Sebagai contoh, perkataan “rắn” (ular) dan “gì” (apa) mungkin diucapkan berbeza di Hanoi dan Ho Chi Minh City, walaupun bentuk tulisan kekal sama. Di utara, beberapa kontras antara huruf seperti “TR” dan “CH”, atau antara “D”, “GI”, dan “R”, lebih ketara, manakala di bahagian selatan bunyi-bunyi ini boleh menjadi lebih hampir antara satu sama lain. Variasi tengah menambah perbezaan lanjut, khususnya dalam kualiti vokal dan realisasi nada. Bagi pelajar, ini bermakna setelah anda tahu bagaimana sesuatu perkataan dieja, anda boleh mengenalinya dalam teks di mana-mana bahagian negara, walaupun bentuk lisan berubah sedikit dari tempat ke tempat.

Bagaimana corak nada berbeza mengikut wilayah sementara ejaan kekal stabil

Nada juga menunjukkan variasi serantau dalam bahasa Vietnam. Walaupun enam nada bahasa Vietnam Utara sering digunakan sebagai rujukan dalam pengajaran, beberapa wilayah menggabungkan nada tertentu atau menyebutnya dengan bentuk pitch yang berbeza. Sebagai contoh, dalam banyak loghat selatan, nada hỏi dan ngã diucapkan dengan cara yang sangat serupa, walaupun mereka kekal berbeza dalam sebutan utara dan dalam tulisan.

Walaupun terdapat perbezaan bunyi ini, tanda nada bertulis tidak berubah dari wilayah ke wilayah. Suku kata yang ditulis dengan tanda hỏi ̉ atau tanda ngã ˜ kekal sama dalam buku, undang-undang, atau artikel dalam talian, tanpa mengira tempat pembaca tinggal. Kestabilan ini bermakna kemahiran membaca dan menulis boleh dipindahkan merentasi sempadan serantau. Pelajar mungkin memerlukan masa dan latihan pendengaran untuk menyesuaikan diri apabila berpindah antara kawasan dialek, tetapi abjad bahasa Vietnam yang mendasari terus membimbing mereka dengan boleh dipercayai.

Mengapa satu abjad bersatu berfungsi untuk semua dialek Vietnam

Kejayaan satu abjad bersatu untuk semua dialek Vietnam terletak pada cara Chữ Quốc Ngữ direka dan distandardkan. Sistem huruf dan nada menyediakan perwakilan luas bagi bunyi Vietnam yang boleh dipetakan kepada pelbagai loghat serantau. Walaupun sebutan tepat berbeza, ejaan menawarkan titik rujukan umum yang boleh dikongsi oleh penutur dari kawasan berlainan.

Mempunyai satu sistem tulisan yang bersatu menyokong pendidikan kebangsaan, media, dan komunikasi digital. Buku teks sekolah, peperiksaan kebangsaan, akhbar, dokumen undang-undang, dan papan tanda pengangkutan semua menggunakan abjad dan peraturan ejaan yang sama. Bagi pelajar antarabangsa, kesatuan ini adalah kelebihan besar. Setelah anda mempelajari 29 huruf, gabungan vokal utama, dan enam nada, anda boleh membaca berita, menavigasi pengangkutan awam, dan mengurus dokumen di mana-mana bahagian Vietnam tanpa perlu mempelajari skrip serantau yang berbeza. Perbezaan dialek kemudian menjadi perkara penalaan pendengaran dan bukannya halangan kepada literasi asas.

Petua Praktikal untuk Mempelajari Abjad Vietnam dan Nada

Preview image for the video "Ikuti Petua Ini untuk Belajar Bahasa Vietnam dengan Lebih Berkesan".
Ikuti Petua Ini untuk Belajar Bahasa Vietnam dengan Lebih Berkesan

Pendekatan langkah demi langkah untuk menguasai huruf abjad Vietnam

Mendekati abjad Vietnam secara teratur membantu anda maju lebih cepat dan mengingati lebih banyak. Langkah pertama yang baik ialah mempelajari 29 huruf asas dan susunan abjad rasmi, memberi perhatian khusus kepada keluarga vokal dan konsonan khas Đ. Menulis huruf dengan tangan sambil menyebutnya dengan kuat dapat menguatkan ingatan visual dan auditori.

Preview image for the video "Pelajaran Vietnam Permulaan 1 | Abjad Vietnam dan Sistem Penulisan".
Pelajaran Vietnam Permulaan 1 | Abjad Vietnam dan Sistem Penulisan

Setelah anda berasa selesa dengan huruf tunggal, beralih kepada digraf biasa seperti CH, NG, NH, dan TR, kemudian kepada gabungan vokal yang kerap seperti AI, ÔI, dan ƠI. Cuba baca bahan dunia sebenar seawal mungkin: papan tanda jalan, menu kafe, label lif, dan notis awam pendek. Anda juga boleh membina rutin harian kecil, seperti mengeja nama anda dalam Vietnam, menyebut abjad, atau menyusun senarai kata pendek secara abjad. Aktiviti konkrit ini mengaitkan senarai huruf abstrak kepada situasi bermakna dan membantu mengekalkan susunan abjad Vietnam dalam ingatan anda.

Menggabungkan huruf dengan nada: membina sebutan Vietnam yang tepat

Kerana nada adalah penting dalam Vietnam, adalah penting untuk melatihnya bersama suku kata penuh dan bukannya sebagai latihan pitch yang terasing. Apabila anda belajar perkataan baru, sentiasa pelajari dengan tanda nada dan sebutan yang betul. Contohnya, anggap “bạn” (kawan) dan “bán” (menjual) sebagai dua item yang berbeza sepenuhnya, bukan variasi “ban”. Mengatakan perkataan, mendengar contoh penutur asli, dan melihat tanda nada bertulis pada masa yang sama menguatkan hubungan antara bentuk lisan dan bertulis.

Preview image for the video "Belajar nada Vietnam dengan cepat - Latihan 6 nada untuk pemula".
Belajar nada Vietnam dengan cepat - Latihan 6 nada untuk pemula

Banyak pelajar mendapati nada mencabar pada mulanya dan risau tentang membuat kesilapan. Ia membantu untuk mengingat bahawa walaupun peningkatan kecil dalam ketepatan nada boleh banyak meningkatkan kefahaman oleh penutur asli. Pada permulaan, keutamaan anda boleh mengekalkan nada yang jelas dan mantap, walaupun ia bukan padanan sempurna dengan loghat serantau tertentu. Dari masa ke masa, dengan pendengaran biasa kepada radio, televisyen, atau rakan perbualan, telinga dan suara anda akan menyesuaikan diri secara beransur-ansur. Gabungan pengetahuan abjad yang kukuh dan latihan nada harian adalah cara paling dipercayai untuk mencapai sebutan Vietnam yang jelas dan yakin.

Soalan Lazim

Berapa banyak huruf terdapat dalam abjad Vietnam moden?

Abjad Vietnam moden mempunyai 29 huruf. Ini termasuk 12 huruf vokal, termasuk bentuk khas seperti Ă, Â, Ê, Ô, Ơ, Ư, dan 17 huruf konsonan, termasuk Đ. Susunan rasmi ialah A, Ă, Â, B, C, D, Đ, E, Ê, G, H, I, K, L, M, N, O, Ô, Ơ, P, Q, R, S, T, U, Ư, V, X, Y. Huruf F, J, W, dan Z bukan sebahagian daripada abjad tradisional untuk perkataan asli Vietnam.

Mengapa Vietnam menggunakan abjad berasaskan Latin dan bukan aksara Cina?

Vietnam menggunakan abjad berasaskan Latin kerana misionari Katolik mencipta sistem romanisasi praktikal pada abad ke-17, dan kemudian pihak berkuasa Perancis dan Vietnam mempromosikannya dalam sekolah dan pentadbiran. Abjad ini jauh lebih mudah dipelajari berbanding aksara Cina atau Chữ Nôm, jadi ia membantu mengembangkan literasi dalam kalangan populasi yang lebih luas. Lama-kelamaan, ia menggantikan skrip berasaskan aksara lama dan menjadi bahagian penting identiti moden dan pendidikan Vietnam.

Bila Vietnam mula menggunakan abjad Latin secara rasmi?

Vietnam mula menggunakan abjad Latin secara rasmi pada awal abad ke-20. Dalam tempoh ini, pihak penjajah Perancis dan dinasti Nguyễn secara beransur-ansur menjadikan Chữ Quốc Ngữ skrip utama dalam sekolah dan pejabat kerajaan. Kira-kira sejak 1910 ia dikuatkuasakan dalam banyak konteks pentadbiran dan pendidikan, dan menjelang pertengahan abad ke-20 ia telah banyak menggantikan Chữ Hán dan Chữ Nôm dalam kehidupan awam sehari-hari.

Huruf manakah yang tidak digunakan dalam abjad Vietnam dan bagaimana bunyinya ditulis?

Huruf F, J, W, dan Z bukan sebahagian daripada abjad tradisional Vietnam untuk perkataan asli. Bunyi mereka ditulis dengan huruf atau gabungan lain: bunyi /f/ ditulis dengan PH, bunyi /w/-seperti muncul melalui U atau kluster QU, dan bunyi yang serupa dengan /z/ biasanya ditulis dengan D, GI, atau kadang-kadang R dalam sebutan utara. Huruf asing ini masih muncul dalam kata pinjaman moden, nama jenama, dan singkatan antarabangsa, tetapi mereka tidak dikira dalam 29 huruf teras abjad Vietnam.

Apakah enam nada dalam bahasa Vietnam dan bagaimana ia ditanda?

Enam nada dalam Vietnam Utara standard ialah: ngang (rata, tiada tanda), sắc (menaik, aksen akut ´), huyền (menurun, aksen gravis `), hỏi (rendah menaik atau 'bertanya', cangkuk di atas ̉), ngã (nada tinggi berpecah, tilde ˜), dan nặng (berat, titik di bawah .). Setiap nada ditulis pada vokal utama suku kata, menghasilkan bentuk seperti a, á, à, ả, ã, dan ạ. Menukar nada menukar makna walaupun konsonan dan vokal kekal sama.

Adakah abjad Vietnam sukar dipelajari untuk penutur bahasa Inggeris?

Bagi kebanyakan penutur bahasa Inggeris, abjad Vietnam sendiri tidak terlalu sukar dipelajari kerana ia menggunakan huruf Latin yang biasa dan peraturan ejaan yang agak konsisten. Ramai pelajar boleh mula membaca perkataan asas selepas tempoh pembelajaran singkat. Cabaran utama ialah enam nada dan beberapa bunyi vokal yang tidak wujud dalam bahasa Inggeris seperti Ơ dan Ư. Dengan latihan mendengar dan bercakap yang berterusan, kesukaran ini menjadi boleh diurus, dan kekonsistenan abjad menjadi kelebihan sebenar.

Apakah perbezaan antara Chữ Hán, Chữ Nôm, dan Chữ Quốc Ngữ?

Chữ Hán merujuk kepada penggunaan aksara Cina Klasik di Vietnam untuk dokumen rasmi dan penulisan ilmiah pada masa lalu. Chữ Nôm ialah skrip asli yang mengadaptasi dan mencipta aksara bagi menulis bahasa Vietnam lisan lebih langsung, terutamanya dalam kesusasteraan dan teks rakyat. Chữ Quốc Ngữ ialah abjad moden berasaskan Latin yang mewakili bunyi dan nada Vietnam dan telah sepenuhnya menggantikan kedua-dua skrip lain dalam komunikasi harian, pendidikan, dan pentadbiran.

Adakah semua dialek Vietnam menggunakan abjad dan peraturan ejaan yang sama?

Semua dialek utama Vietnam menggunakan 29 huruf yang sama dan peraturan ejaan standard. Penutur Utara, Tengah, dan Selatan mungkin mengucapkan beberapa huruf dan nada dengan cara yang berbeza, tetapi tulisan Vietnam kekal bersatu. Ini bermakna teks yang ditulis dalam Chữ Quốc Ngữ boleh dibaca di seluruh negara, walaupun bentuk lisan kedengaran sedikit berbeza dari satu wilayah ke wilayah lain.

Kesimpulan dan Langkah Seterusnya untuk Mempelajari Bahasa Vietnam

Ringkasan utama tentang abjad Vietnam

Abjad Vietnam, dikenali sebagai Chữ Quốc Ngữ, ialah sistem berasaskan Latin dengan 29 huruf yang menggunakan diakritik tambahan untuk menunjukkan kualiti vokal dan nada. Ia menawarkan hubungan yang lebih teratur antara ejaan dan bunyi berbanding bahasa Inggeris dan secara amnya lebih mudah dipelajari daripada skrip berasaskan aksara. Memahami bagaimana konsonan, variasi vokal, dan tanda nada berfungsi bersama memberikan asas penting untuk membaca dan bertutur bahasa Vietnam dengan tepat.

Walaupun Vietnam mempunyai beberapa loghat serantau, sistem tulisan adalah bersatu, jadi satu set peraturan digunakan di seluruh negara. Setelah anda menguasai huruf, gabungan vokal biasa, dan enam nada, anda boleh membaca bahan dari mana-mana bahagian negara dan meningkatkan sebutan anda melalui pendengaran dan latihan berterusan.

Bagaimana meneruskan peningkatan bacaan dan sebutan Vietnam anda

Untuk terus membina kemahiran anda, gabungkan pengetahuan abjad bahasa Vietnam dengan senarai perbendaharaan kata sederhana dan frasa asas yang boleh anda baca dan sebut dengan kuat. Pendedahan kepada bahan autentik seperti papan tanda awam, laman web, dan buku kanak-kanak akan menunjukkan bagaimana huruf dan nada muncul dalam komunikasi sebenar. Membaca bahan ini secara berkala melatih mata anda untuk mengenali corak diakritik dengan cepat.

Sementara itu, teruskan berlatih sebutan dengan mendengar pertuturan penutur asli dan mengulang kata serta ayat yang merangkumi pelbagai nada dan gabungan vokal. Dalam beberapa minggu dan bulan, sentuhan berulang dengan bahasa sebenar ini menguatkan kedua-dua kemahiran membaca dan bercakap anda. Dengan usaha yang berterusan, abjad Vietnam menjadi bukan sekadar senarai huruf tetapi alat praktikal yang menyokong interaksi lebih yakin dalam pelancongan, pembelajaran, dan konteks profesional di Vietnam.

Go back to Vietnam

Your Nearby Location

This feature is available for logged in user.

Your Favorite

Post content

All posting is Free of charge and registration is Not required.

Choose Country

My page

This feature is available for logged in user.